身の程知らずのうぬぼれ

ほど・しらずのうぬぼれminohodo·shirazu no unubore

übermäßige Einbildung f f.

  ✔  

mi no hodo_shirazu no unubore

anonymous (09.05.2015)

Bei "mi・no・hodo・shira・zu" handelt es sich um ein Substantiv bzw. ein na-Adjektiv als Ergebnis der sog. Univerbierung einer Wortfolge. Entsprechend hat das Zeug einen Wortakzent auf 5 ("...shi...") (vgl. https: //kotobank.jp/word/身の程知らず-639422)

anonymous (09.05.2015)

うぬ‐ぼ・れ【▽自×惚れ/▽己×惚れ】

anonymous (11.05.2015)

自惚れ würde ich eher mit "Selbstüberschätzung" wiedergeben, also "maßlose Selbstüberschätzung"

anonymous (23.07.2015)