N.Bot.Koshihikari m m(jap. Reissorte; 1956 in der Präf. Fukui gezüchtet; weitflächiger Anbau von der Präf. Niigata ausgehend bis in die südliche Tōhoku-Region und nach Kyūshū).
【越光】
こし・ひかりKoshi·hikari3
N.Bot.Koshihikari m m(jap. Reissorte; 1956 in der Präf. Fukui gezüchtet; weitflächiger Anbau von der Präf. Niigata ausgehend bis in die südliche Tōhoku-Region und nach Kyūshū).
Stichwort hinzufügen
Kommentare
Reissorte, 越光, dt. „Licht von Koshi“
anonymous (01.08.2017)
Genaugenommen bezieht es sich auf die Provinz Echigo (越後国), bzw. die heutige Präfektur Niigata. Also wenn man das schon wörtlich übersetzen will, dann "strahlendes Echigo" oder so. Namen zu übersetzen ist allerdings Quatsch, es fährt ja auch keiner einen "ertragreiches Feld".
"Hochqualitäts-Reis" ist auch Quatsch, bei Koshihikari handelt es sich um eine regionale Sorte, mehr nicht. Die "hohe Qualität" ist bloß Marketing.
mkill (02.08.2017)
Die Namen wörtlich übersetzen zu wollen, ist zwar irgendwie verständlich, da man oft die Motivation dahinter versteht, aber letztlich sinnlos. Schreibt ihn in Kana, dann wird der Drang danach etwas erträglicher. ;-) Unterscheiden müsste man den Namen der betreffenden Reissorte (コシヒカリ(品種)は、昭和から平成にかけて、福島県、新潟県以南の日本各地で栽培される品種である[3]。1956年(昭和31年)、水稲農林100号「コシヒカリ」として命名登録された[4]。1979年(昭和54年)から作付面積1位を続け、2005年には作付比率38%であった[注 2]。) und den Namen der Marke (現在、「新潟県産コシヒカリ」という銘柄は、9割以上がコシヒカリBLという品種群であり[2]、コシヒカリ(品種)とは異なる。) Und nicht etwa "Fukui", sondern "Fukushima" https: //ja.wikipedia.org/wiki/コシヒカリ
anonymous (02.08.2017)
Man könnte das mit 越国(こしのくに)oder 北陸地方(ほくりくちほう) verlinken https: //ja.wikipedia.org/wiki/越国 oder https: //ja.wikipedia.org/wiki/北陸地方.
Kommentare