N.
kleines Feuer n n; leichter Brand m m. taika 大火

小火

3boya1

N.
kleines Feuer n n; leichter Brand m m. taika 大火
Kommentare

ぼやよ出す: Zimmerbrand ist männlich, es soll "einen Zimmerbrand haben" sein. Aber auf Deutsch heißt "einen (kleinen) Brand haben" eher "Durst haben", also ist die zweite Übersetzung die beste: "ein kleiner Brand bricht aus". Ich denke, dass "einen Zimmerbrand haben" wird nicht benutzt.


Wo (Zimmer, Scheune im Freien usw.) das Feuer ausbricht, ist für 小火 definitorisch wurscht.