5‑st. trans. V. auf ‑sa
1 ausbreiten (Meinung, Plan); deutlich zeigen (seine Meinung).
2 abfeuern; das Feuer eröffnen.
3 ausdrucken.
4 zu schlagen beginnen.
5 (ein Muster) heraushämmern; herausstanzen.
6 die Trommel schlagen (die das Ende einer Sumō- od. Theaterveranstaltung anzeigt).

出す

ち・だ~uchi·da~su3

5‑st. trans. V. auf ‑sa
1 ausbreiten (Meinung, Plan); deutlich zeigen (seine Meinung).
2 abfeuern; das Feuer eröffnen.
3 ausdrucken.
4 zu schlagen beginnen.
5 (ein Muster) heraushämmern; herausstanzen.
6 die Trommel schlagen (die das Ende einer Sumō- od. Theaterveranstaltung anzeigt).
Kommentare

Zu Gebrauchsbeispiel: 新政策を打ち出す | einen neuen Plan aufstellen. Ist die dt. Übersetzung tatsächlich zutreffend? (政策 - Politik, pol. Maßnahmen)


Die angesprochene Bedeutungsvariante "aufzeigen; offen legen" ④ 主義主張や新しい考えなどを,はっきり示す。 「新しい方針を-・す」 「叱られはすまいかと,心中危ぶみながら-・して見たが/青年 鷗外」(s. http: //www.weblio.jp/content/打ち出す) steht m.E. in [1].


Kann es sein, dass jemand 打ち立てる mit 打ち出す verwechselt?