Bsp. Ich habe in letzter Zeit nichts mehr von ihm gesehen. || So etwas sieht man heutzutage kaum noch.

この頃はさっぱり見かけない。

このごろはさっぱりみかけない。Kono goro wa sappari mikakenai.

Bsp. Ich habe in letzter Zeit nichts mehr von ihm gesehen. || So etwas sieht man heutzutage kaum noch.
Kommentare

ein この zu viel


この頃はさっぱり見掛けない。"この", da doppelt vorhanden, gehört da weg. In letzter Zeit sieht man jemanden gar nicht. Wer (ich, wir) wen (ihn, sie, sie) sieht, ist unbestimmt "nichts mehr von jemandem hören/gehört haben" finde ich ok, aber " nichts mehr von jemandem" seltsam. So was sieht man heutzutage kaum noch.