この頃はさっぱり見かけない。

このごろはさっぱりみかけない。Kono goro wa sappari mikakenai.

Bsp. Ich habe in letzter Zeit nichts mehr von ihm gesehen. || So etwas sieht man heutzutage kaum noch.

  ✔  

ein この zu viel

anonymous (09.03.2015)

  ✔  

この頃はさっぱり見掛けない。"この", da doppelt vorhanden, gehört da weg. In letzter Zeit sieht man jemanden gar nicht. Wer (ich, wir) wen (ihn, sie, sie) sieht, ist unbestimmt "nichts mehr von jemandem hören/gehört haben" finde ich ok, aber " nichts mehr von jemandem" seltsam. So was sieht man heutzutage kaum noch.

anonymous (09.03.2015)