Dem derzeitigen Vorschlag fehlt die eigentliche Übersetzung für 口説く (sich bei der Frau einschmeicheln oder so was) selbst, "das Herz einer Frau gewinnen" ist ja nicht der semantische Kern von 口説く, sondern das Ziel, das durch 口説く erreicht werden soll, also müsste das, "um das Herz der Frau zu gewinnen" heißen.
Kommentare