N.
Prinzessin f f (ehrerb-höfl. Bez. der Tochter eines Adligen).

姫君

め・ぎみhime·gimi2

N.
Prinzessin f f (ehrerb-höfl. Bez. der Tochter eines Adligen).
Kommentare

"Hoheit" wäre wohl die richtige Übersetzung. Man spricht eine Prinzessin doch nicht mit "Prinzessin" an!


Dass das Zeug eine "Anredeform" für die Tochter sei, steht da nicht. (1 貴人の娘を敬っていう語。 2 貴人の、年上のほうの娘を敬っていう語。)


Bezeichnet man im Dt. Töchter eines Adligen wirklich immer als "Prinzessinen"? Nicht alle Adligen stammen doch aus den ehemaligen Königshäusern: Graf von Blabla, Freiherr von Blabla und, und, und.


Vermutlich würden mann dann als Anrede "Fräulein" sagen, oder? "Fräulein von und zu XY"? "Prinzessin" sicher nicht.


Keine Ahnung.


Man muss die "Anredeform" in der 2. Person direkt gegenüber der betreffenden adligen Tochter, also "Eure Hoheit" & Co. (darum geht es hier wohl nicht) und das Wort zur Bezeichnung der betreffenden Person in der 3. Person "Prinzessin" & Co. (das muss man rauskriegen) klar voneinander trennen, wobei das jp. Wort möglicherweise die beiden Funktionen hat.