N.
1 Mundgefühl n n; Eindruck m m im Mund; Geschmack m m.
2 Umgänglichkeit f f; Verträglichkeit f f.

口当

ち・あたりkuchi·atari0

N.
1 Mundgefühl n n; Eindruck m m im Mund; Geschmack m m.
2 Umgänglichkeit f f; Verträglichkeit f f.
Kommentare

Kotobank 1 飲食物などを口に入れた時の感じ。also auch ganz allgemein "Mundgefühl" 2 外から見た物腰や感じ。応対のしかたやものの言い方。「口当たりのいい人」klingt für mich allgemein nach "Verhalten" "Auftreten", sagt aber noch nichts über die Qualität aus, wie es die aktuelle Übersetzung für mein Gefühl tut ("Umgänglichkeit" ist für mich eindeutig positiv)


›Mundgefühl‹ weist ja bereits daraufhin, dass hier eben nicht gustatorische Empfindungen fokussiert werden sollen, es also streng genommen nicht um den Geschmack, sondern stattdessen um die den Fress-, Lutsch-, Schlabber- oder Saufakt begleitenden taktilen Empfindungen geht. Dass dieses dann wiederum auch metaphorisch für einen guten Geschmack stehen können ist eine zusätzliche Interpretation, die man herstellen kann, aber nicht muss. 口当たりがいい kann übrigens auch einfach heißen, dass etwas ›gut runter geht‹.


Pluies Bemerkung zu [2] möchte ich mich anschließen und den Vorschlag ›Umgang‹ ergänzen. Die Wertung erfolgt durch 「の良い」「の悪い」, ist damit nicht im Begriff selbst enthalten und daher ist eine Übersetzung, die, wie ›Umgänglichkeit‹, das 「の良い」impliziert, irreführend.