しゃ・べつsha·betsu1

N., mit suru trans. V.
1 Buddh. Unterschiedlichkeit f f.
2 Unterschied m m; Unterscheidung f f; Diskriminierung f f (alte Aussprache für sabetsu).

読み 誤→しゃべつ 正→さべつ

anonymous (08.02.2011)

In welchem Zeitraum war die "alte" Aussprache geläufig (ich gehe mal davon aus, dass die betreffende Aussprache damals eine Standardlautung darstellte)? Eine ungefähre Zeitangabe wäre hilfreich.

anonymous (08.02.2011)

Hmm, Zitat Daijirin: 「しゃ」は呉音 :)

Dan (08.02.2011)

Da der Begriff mit der "alten" Lautung wohl zum Wortschatz des Buddhismus gehört, ist der Zusatz "Budd" angebracht. Falls 差別 als buddhistischer Begriff noch immer しゃべつ lautet, ist die Erläuterung mit der "alten Aussprache" womöglich irreführend (ihr wollt ja eine rein synchronische Grammatik des heutigen Japansch, nehme ich an). buddhistisch しゃべつ, sonst さべつ, wobei die Frage, welche Aussprache älter ist, synchronisch irrelevant ist.

anonymous (08.02.2011)

Im 新明解 heisst es, was die "alte Aussprache" stützen würde, nur: しゃべつ【差別】 【《差別】 —する 「さべつ」の老人語。

Dan (08.02.2011)

Also bloß eine altersbedingte Aussprachvariante unabhängig von der jeweiligen Wortschatzzugehörigkeit?

anonymous (08.02.2011)

Ich würde sagen, eine altersbedingte Aussprachvariante in der Bedeutung wie さべつ aber auch buddh. Fachterminus.

Dan (08.02.2011)