股を開く

またをひらくmata o hiraku

die Beine spreizen; die Beine breitmachen.

zweite Bedeutung: vögeln lassen

JPP (25.04.2024)

Kommentar ist falsch, denn würde damit die Registerdifferenz nicht präzise genug erfasst werden. Außerdem ist mit »Beine breitmachen« doch schon alles gesagt. Von dem, der sich einst JPP nannte, stammt der »vögeln lassen«-Kommentar übrigens nicht. Es ist schade, dass hier immer noch regelmäßg versucht wird seinen Ex-Namen, von dem er selbst sich bereits verabschiedete, zu beschmutzen.

anonymous (06.05.2024)