N.
Rel. Unreinheit f f durch den Tod.

2shie1

N.
Rel. Unreinheit f f durch den Tod.
Kommentare

Sehr schade, dass aus 穢 hier nun einfach ›Unreinheit‹ wird. 穢 drückt etwas positiv aus, nicht negativ wie ›Unreinheit‹. Dieses Etwas ist Bestandteil des semantischen Diagramms 穢・忌・兇/凶. Das meint nicht einfach unrein, sondern Dinge, die fundamentalen Furcht (Horror), extreme Aversion und auch existenziellen Ekel hervorrufen. Das Abjekte wäre wohl nicht verkehrt. Zudem besteht eine Nähe zur Schuld 「古代においては、穢と罪の区別が判然とせず、罪も穢のうちとして扱われている。」. Es ist damit etwas ganz anderes als das Böse – das man bekämpfen


oder gar vernichten könnte. 穢 ist mächtiger als das Böse. Alles was man tun kann bzw. zu tun angehalten ist, um Bestandteil der Gemeinschaft sein zu können – also um nicht selbst im 穢 zu versinken –, ist Distanz zum 穢 zu wahren und es möglichst auszuschließen. Sonst ist man verflucht. Es ist offensichtlich, dass etwas so Mächtiges keine bloße ›Unreinheit‹ ist. Vielleicht wäre ›Abgrund des sündigen Schmutzes‹ passend?


Kein fieser Teufel oder feuerspeiender Drache, sondern ein von gefährlichem Treibsand und verpesteten Kletten umgebenes Loch, vor dem man nur weglaufen kann. Es gibt zudem keine Geschichten von Helden, die es mit diesem Loch je aufgenommen hätten, sondern nur Warnungen, wie wichtig es ist sich davon fernzuhalten.