N.schriftspr.1 strenges Befolgen n n der Regeln. 2Inflexibilität f f durch Beharren auf Regeln und Normen.
【規行矩歩】
き│こう・く│ほkikō·kuho
N.schriftspr.1 strenges Befolgen n n der Regeln. 2Inflexibilität f f durch Beharren auf Regeln und Normen.
Stichwort hinzufügen
Kommentare
Während in chinesischen Wörterbüchern nahezu ausschließlich das unflexible Moment betont wird (比喻墨守成規,不知變通。), wird in Japan erst einmal klargestellt, dass es sich zunächst um »korrektes Verhalten« handelt. 「心や行動がきちんとして正しいこと。品行方正なこと。また、古いしきたりや決まりごとにとらわれて融通のきかないこと。歩き方がきちんとした法則にかなっている意から。」
JPP (19.08.2021)
Nun ist die wörtliche Übersetzung leider verschwunden. Derer sind mehre möglich, wie das im klassischen Chinesisch ja öfters der Fall ist. Die Syntax bietet jedoch an, 規 und 矩 als Verben zu interpretieren. Das wäre dann 「矯正、勸勉。」für 規 und 矩す für 矩 als mit dem Winkelmaß vermessen. 行ヲ規シ、歩ヲ矩ス。Frei übersetzt (und mit dem Vorteil die Metaphorizität des Ausdrucks zu wahren) wäre das dann: »Das Verhalten mit dem Kompass korrigieren und die Schritte mit dem Winkelmaß richten.«
anonymous (20.08.2021)
So würden zwar die Semantiken von 規 als Substantiv und Verb miteinander vermischt und 矩, das eigentlich nur als Substantiv bekannt ist, um eine Wortart erweitert. Ich empfinde das jedoch als legitim, da man derart die metaphorische und semantische Dichte, die im klassischen Chinesisch ja u.a. davon herrührt, dass mehrere »Lösungen« simultan existieren, zumindest ansatzweise übertragen kann. Das wäre zwar ein wenig experimentell, dafür aber präziser – so zumindest meine Perspektive.
JPP (20.08.2021)
Schließlich ist es meist die sogenannte Übersetzung, die den Zustand einigermaßen frei flottierender Semantiken im Akt des Übersetzens wegkastriert. Ich denke man sollte versuchen, die Potenz (oder die Eier, um im Bild zu bleiben) des klassischen Chinesisch möglichst unangetastet zu lassen. Vielleicht muss man mit experimentellen Mitteln ein Revier schaffen, wo sich diese Semantiken austoben können. Das erscheint mir zumindest sinnvoller als alles mit Kompass und Winkelmaß derart zu bestimmen, dass sich
Kommentare