N.
von engl. no car day
autofreier Tag m m.

ノー・カー・デー

ー・かー・でーnō·kā·dē3

N.
von engl. no car day
autofreier Tag m m.
Kommentare

Ist das wirklich englisches Englisch? Oder nicht eher chinesisches Englisch? Heißt es bei den Briten nicht »Car free day«? Oder spiegelt diese DIfferenz weniger ein sprachliches Problem, sondern eher einmal eine Neigung zum autoritären Verbot und ein andermal eine zu einer (ggf. aufoktroyierten) »Freiheit« wider? Vielleicht ein Beispiel dafür, dass ein Verbot ehrlicher sein kann als eine befohlene »Freiheit«.