Adv.
ganz leicht; spielend leicht; mühelos; ohne Schwierigkeiten.

安々

す・やyasu·yasu3

Adv.
ganz leicht; spielend leicht; mühelos; ohne Schwierigkeiten.
Kommentare

安々 - calmly; peacefully, ... 易々 - easily; readily, .. They should be two entries.


Da pflichte ich Jim Breen bei.


I'm not so sure of a clean distinction here, e.g. http: //www.jlogos.com/d001/705412870.html


Im Grunde brauchen wir drei Einträge: <安々;△易々>, <安々> und <易々>. Die beiden letzen Einträge mit der jeweiligen Bedeutungsspezifikation, auf die Jim Breen anspricht, weil die semantische Überlappung eben nur partiell ist.


Da wir bisher auch auf andere ähnlich gelagerte Fälle gestoßen sind, wäre es schön, wenn wir eine Notation für den Fall "in der Bedeutung X eher Zeichen A als B" finden könnte. So kann man den Unterschied in der Verwendung in der Praxis besser angeben, unabhängig davon, ob er auch genormt ist oder nicht.


Genau genommen kommen wir mit zwei Einträgen aus <X> [1] A [2] B und <Y> [1] B: <安々> [1] A 苦しむことなく安楽に。平穏に [2] B (wie bei △易々) und <△易々> [1] B 物事をいかにもやさしそうにするさま。簡単に。たやすく (das ist ja das, was derzeit bei 安々;△易々 steht, oder?).