N.
unsere Sakebrauerei f f; diese Sakebrauerei f f.

当酒蔵

う・ぐらtō·sakagura1—0

N.
unsere Sakebrauerei f f; diese Sakebrauerei f f.
Kommentare

Ich weiß nicht, wie ich die prosodische Struktur angeben kann, da hier etwas kompliziert, nämlich <1当> <0酒蔵>, ohne die erwartbare Vereinigung der Phrase <1当酒蔵>. M.E. verläuft die Grenze der Akzentphrase zwischen tou und sakagura, so dass der Ton vor auf sa- ansteigt, wobei sakagura die eigene prosodische Struktur 0 beibehält.


Die Grenze der Akzentphrase kann mit '[Akz]' markiert (hier also 'とう[Akz]さかぐら') werden. Der Akzent wird dann mit 1—0 angegeben ('—' ist das 'em dash', Unicode 0x2014).


Ok, danke!


Nicht 'unsere Sakebrauerei', sondern 'diese Sakebrauerei', oder 'die genannte/betreffende Sakebrauerei'.


当 kann sich durchaus auf sich selbst beziehen, "sich selbst betreffend" (s. a. 当-方,): 当-酒蔵 (とう-さかぐら) s. 当酒蔵では、小さなお子様から大人まで、多くの方々に「日本酒造りの現場」を知って頂く為の酒蔵見学ツアーを開催しております