Heißt das nicht eher "Sprachraum"? "im deutschen Sprachraum" etc
Pluie (08.06.2016)
"Sprachgebiet", "Sprachraum" sind völlig üblich, vielleicht sogar üblicher als "Sprachregion", und völlig ok. Gehen tun auch "Xsprachiger Raum" mit etwas anderer Infoverteilung.
anonymous (09.06.2016)
語圏 ist kein eigenständiges Nomen, sondern ausschließlich ein Suffix.
nwwt (06.11.2018)
Apropos Suffix, wenn, dann müsste man so trennen: [中国語][-圏] und nicht so [中国][語圏]
Kommentare