意識高い系

いしき・たかい・けいishiki·takai·kei

N.
Slang  Selbstdarsteller mpl mpl; Personen fpl fpl mit übermäßigem Darstellungs‑ und Geltungsdrang.

  ✔  

Internetjargon X系 hier steht für bestimmte Eigenschaften von Personen oder Personengruppen (vgl. 2 名詞に付いて、一つのまとまりのある関係にあることを表す語。「理科系に進む」「外資系の企業」「太陽系」「銀河系」「MKS単位系」補説]俗語では2を発展させて、「ギャル系の話し方」「ビジュアル系バンド」「いかにも体育会系の若者」「癒(いや)し系」などと用いる。https: //kotobank.jp/word/系-488044) die Sorte junger Menschen, die so tun, als ob sie besonders engagiert/interessiert/informiert wären, also eine Art "Blender" (vgl. この言葉が使われるようになったきっかけは、大学生の就職活動において「意識高い系」と呼ばれるようになる学生が実際は大して凄くもないのに自分をすごく見せようと小難しいビジネス用語を積極的に使ったり、本当にそれ好きでやったの?と思えるような趣味やボランティアをドヤ顔で語ったり、あまつさえ起業に踏みだそうとしていたのを見てモヤモヤしていた他の就活生などがその特徴ある言動に対して名前をつけたものである。http: //dic.nicovideo.jp/a/意識高い系)

anonymous (01.05.2016)

  ✔  

Hohes Bewusstseinssystem wäre eher "高次意識". 意識高い系 heißt (wie da oben steht); die Leute, die so tun, als ob sie besonders engagiert/interessiert/informiert wären. Die, die wirklich mehr als die anderen informiert sind, werden auch als 意識高い系 bezeichnet und verspottet.

anonymous (27.01.2017)

  ✔  

高い in 意識高い ist prädikativ 意識が/の高い-系. einer von der Sorte, die so tut, als ob er besonders an etw. interessiert wäre

anonymous (27.01.2017)

  ✔  

Könnte man das vielleicht mal korrigieren? Steht auch bei Wikipedia: 意識高い系(いしきたかいけい)とは、自分を過剰に演出(いわゆる「大言壮語」)するが中身が伴っていない若者、前向き過ぎて空回りしている若者、インターネットにおいて自分の経歴・人脈を演出し自己アピールを絶やさない人などを意味する俗称である。

Pluie (10.05.2017)

  ✔  

Mach Vorschläge.

anonymous (12.05.2017)

  ✔  

Haben die ersten beiden Kommentare hier doch schon: "Menschen, die so tun, als ob sie besonders engagiert/interessiert/informiert wären". Gibt halt kein kurzes deutsches Wort für, aber deswegen sollte man die völlig falsche Übersetzung derzeit nicht stehen lassen.

Pluie (12.05.2017)

  ✔  

Der uralte Vorschlag, den du zitierst, stammt von mir, wobei ich davon ausgehe, dass er wohl nicht für alle akzeptabel ist. Darum fände ich es gut, wenn du weitere bessere - griffigere - Vorschläge hättest.

anonymous (12.05.2017)

  ✔  

Möchtegern-Aktivist? Poser?

Pluie (12.05.2017)

  ✔  

Die Umschreibung 自分を過剰に演出(いわゆる「大言壮語」)するが中身が伴っていない若者 würde zu solchen passen, bei denen man sagen würde: "große Klappe, aber nichts dahinter"

anonymous (12.05.2017)

Das klingt alles so negativ - ich erlebe den Begriff eher, dass er so verwendet wird wie bei uns das Wort "Hipster" (was ja durchaus abschätzig gemeint werden kann, aber nicht in dem Maße).

anonymous (07.04.2020)

用例:「若者が政治を語ると、「意識高い系」と敬遠されますが、そう揶揄するのは「考えるな」という抑圧です。」

JPP (31.10.2021)