N.
Herstellung f f der Bereitschaft.

態勢作り

せい・づくりtaisei·zukuri5

N.
Herstellung f f der Bereitschaft.
Kommentare

Ich habe das Wort in folgendem Kontext gefunden: 「政策医療を公的病院がやるからなんて言っていますが、私たち民間病院だって同じようにやっていますよ。例えば災害医療だって、地域の医師会の先生方と一緒になって、態勢づくりをやっているんです。全く差はないんです」. Es ging darum, dass private Krankenhäuser ebenfalls Leistungen für die Gemeinschaft erbringen, genau wie öffentliche, und daher vom Staat gleich unterstützt werden sollten. 態勢づくり bezieht sich hier auf die Organisation einer ärztlichen Bereitschaft im Katastrophenfall. Die Verwendung von づくり ist hier eine Parallele zu 街づくり. Sämtliche づくり werden üblicherweise mit Hiragana geschrieben, nicht 作り.


Die Regierung verwendet まちづくり、街作り und 街づくり。


Xづくり hier hat m.E. die Semantik von "einrichten; etablieren" usw., man könnte auch moderner wiedergeben mit "installieren"


Ok, das passt jedenfalls besser als "Herstellung".


Das ist der eine Punkt und den anderen mit "Bereitschaft" finde ich persönlich nicht minder "suboptimal". Wir benötigen idealerweise eine Substantivierung eines Verbs; nur fällt mir momentan keine passende ein, obwohl es welche ohne Weiteres geben müsste und sie gerade jetzt aufgrund der Herausforderung mit den Flüchtlingen in den Medien omnipräsent sein müssten.


Es geht m.E. letzten Endes darum, einen griffigen Ausdruck zu finden für "eine für einen bestimmten Zweck geeignete Infrastruktur schaffen/aufbauen.


"Einrichten, etablieren" scheinen mir zu stark auf den speziellen Kontext zugeschnitten. "態勢作り" wird dagegen auch in anderen Kontexten verwendet, wo diese semantische Eingrenzung dann doch unpassend scheint. Z.B. 戦う態勢作り, 学習態勢作り.


Der ursprüngliche Kontext von "M" ist durchaus "gegenständlicher" Natur, das, "speziell" oder nicht, muss man berücksichtigen. Wenn das noch "allgemeiner" sein soll, könnte man auch davon sprechen, dass man "Voraussetzungen (im Sinne von "etwas, was vorhanden sein muss, um etwas anderes zu ermöglichen; Vorbedingung") für etw. schafft", was auch durchaus für 学習態勢作り oder 戦う態勢作り gelte. Das würde ich persönlich hier sogar als "primär" einstufen gegenüber der "emotionalen Bereitschaft/Bereitwilligkeit" als innere Haltung.


Bei 学習態勢作り oder 戦う態勢作り stünde eigentlich die materielle Vorbereitung im Fokus, wenn man die Vorbereitungen trifft (Schulbücker/Utensilien kaufen / Rüstung kontrollieren usw.), stimmt man sich auf das, was man vorhat, mit ein. Das ist klar.