縁起でもないことを言う

えんぎでもないことをいうengi de mo nai koto o iu

den Teufel an die Wand malen.

etwas Unheilvolles in den Mund nehmen

anonymous (22.12.2015)

"den Teufel an die Wand malen" hat eine Konnotation "sehr pessimistisch denken/sein", die der jp. Ausdruck nicht hat.

anonymous (22.12.2015)

Bitte ändern, Ersteres stimmt, der Eintrag nicht!

anonymous (27.03.2024)

Irgendwelche Belege, Begründungen, Alternativen usw. wären hilfreich, die so nur verbleibende bloße Behauptung ist es leider nicht. Es lassen sich z.B. folgende Einträge finden: *クラウン独和辞典: den Teufel an die Wand malen 縁起でもないことを口にする. *プログレッシブ 独和辞典: den Teufel an die Wand malen\((話)) 縁起でもない事をいう.*アクセス独和辞典: Mal den Teufel nicht an die Wand! 縁起でもないことを言うな! *小学館独和大辞典: den Teufel an die Wand malen〘話〙 縁起でもないことを言う

Dan (27.03.2024)