1 parodierendes Wortspiel n n; komisches Reimspiel n n (einzelne Laute z. B. eines Sprichwortes werden so verändert, dass ein anderer Sinn entsteht; z. B. statt neko ni koban 猫に小判 = Perlen vor die Säue bzw. Goldmünzen vor die Katzen sagt man geko ni gohan 下戸に御飯 = Essen für Abstinenzler).
2 Eselsbrücke f f zur leichteren Erinnerung von Zahlen (die Höhe des Sky Tree Sukai·tsurī スカイ・ツリー in Tōkyō beträgt 634 m, was man in Musashi 武蔵 umwandeln kann; mu steht dabei für mu·tsu 六つ = 6, sa für san = 3 und shi für shi = 4).

語呂合語路合

ろ・あわせgoro·awase3

1 parodierendes Wortspiel n n; komisches Reimspiel n n (einzelne Laute z. B. eines Sprichwortes werden so verändert, dass ein anderer Sinn entsteht; z. B. statt neko ni koban 猫に小判 = Perlen vor die Säue bzw. Goldmünzen vor die Katzen sagt man geko ni gohan 下戸に御飯 = Essen für Abstinenzler).
2 Eselsbrücke f f zur leichteren Erinnerung von Zahlen (die Höhe des Sky Tree Sukai·tsurī スカイ・ツリー in Tōkyō beträgt 634 m, was man in Musashi 武蔵 umwandeln kann; mu steht dabei für mu·tsu 六つ = 6, sa für san = 3 und shi für shi = 4).
Kommentare