グーテン・ターク

ーてん・たーくgūten·tāku5

N.
aus d. Dtsch.von dtsch. Guten Tag
guten Tag!

  ✔  

Aus dem Deutschen.

anonymous (01.09.2011)

  ✔  

Ist die Verdoppelung (aus d. Dtsch. von dtsch.) Absicht?

anonymous (02.09.2011)

Dem Korrekturzeichen entnehme ich, dass dies Absicht ist? Welche Absicht steht dahinter? Bei z.B. クレジット・カード steht auch nur (von engl. credit card) und nicht (aus d. Engl. von engl. credit card).

anonymous (03.09.2011)

Die Doppelung sollte mittlerweile ausgeblendet sein, falls nicht bitte die Seite neuladen oder den Browsercache leeren. Zitat www.wadoku.de/wiki/display/WAD/DaDeutsch: "Bei manchen Einträgen wäre es eine Wiederholung, wenn man das Wort von dem abgeleitet wurde, wiederholt. In diesem Fall ist nur die Ursprungssprache mit der Markierung "impli." angegeben; es gibt dann noch eine explizite Version, bei der das Wort tatsächlich steht: "expli.". Bei Fremdwörtern aus dem Deutschen z.B. steht das Wort, von dem abgeleitet wurde häufig schon in der Übersetzung. Eine englische Version würde jedoch das deutsche Wort als Fremdwort brauchen."

Dan (03.09.2011)

Nur aus Interesse: Kannst du mir ein Beispiel fuer ein Fremdwort aus dem Deutschen nennen, das ins Japanische einging.

anonymous (03.09.2011)

Gelände(Bedeutung auf jap. = Skigelände), Karte, Gips

anonymous (04.09.2011)

Bist du sicher, dass (Gelände, Karte, Gips) im Deutschen Fremdworte sind?

anonymous (04.09.2011)

Dann halt Neurose. Hab zu eilig gelesen

anonymous (04.09.2011)

Karte direkt aus dem Französischen, Gips aus dem Griechischen via Latein. Ob Lehnwort oder Fremdwort (bei den Def. gibt's nicht wirklich Konsens), darüber kann man sich natürlich streiten, aber jedenfalls nicht germanischen oder gar deutschen Ursprungs.

anonymous (04.09.2011)