特になし

とく・になしtoku·ni nashi

nichts Besonderes.

Könnte das mal jemand überprüfen?

Georg (10.06.2011)

Das stimmt schon, wenn es auch noch andere Uebersetzungmoeglichkeiten geben mag. 特になし wird in Formularen gebraucht, wenn man zu etw. nichts sagt bzw. sagen will.

anonymous (10.06.2011)

Dies ist ein idiomatischer Ausdruck, der gebraucht wird, um kundzutun, dass es nichts Erwähnenswertes gebe.

anonymous (10.06.2011)

Die dt. Übersetzung müsste man insofern genauer spezifizieren, als es sich um nichts Besonderes, "was berichtet/dokumentiert werden müsste" handelt, und nicht um "nichts Besonderes" im Allgemeinen, also nicht etwas "nichts Besonderes zum Essen, zum Schenken, zum Anzuziehen" usw.

anonymous (10.06.2011)

Segmentierung: toku ni nashi

anonymous (10.06.2011)

Den jp. Eintrag kann man als elliptischen Satz auffassen, oder? (Xは)特になし。 -> "Es gibt nichts Besonderes/Wichtiges/Neues zu berichten" o.Ä.

anonymous (10.06.2011)