1 straff gespannt sein. 2 angespannt sein; nervös sein; aufgeregt sein. 3 motiviert sein; enthusiastisch sein.
【張り切っている】
はりきっているharikitte iru
1 straff gespannt sein. 2 angespannt sein; nervös sein; aufgeregt sein. 3 motiviert sein; enthusiastisch sein.
Stichwort hinzufügen
Kommentare
wirklich?
anonymous (03.06.2011)
Ich würde es eher mit "motiviert sein", "engagiert sein" o.Ä. wiedergeben.
anonymous (03.06.2011)
Stimmt der Eintrag [1] überhaupt? Berücksichtigt, dass das Subjekt [+ belebt] sein müsste. Es heißt 張り切って_いる, nicht 張り切って_ある.
anonymous (04.06.2011)
Unter Berücksichtigung der Bedeutung [3] 物事に積極的に当たろうという意欲に満ちる。いきごむ。選手一同―・っている ―・って働く von 張り切る gehört die Übersetzung "motiviert sein" wie vorgeschlagen hierher.
anonymous (04.06.2011)
"Etwas ist straff gespannt" würde ich eher mit Xがきつく張られている oder Xがきつく張ってある wiedergeben.
Etwas ist straff gespannt -> 張り切って_ある
Jemand ist dabei, etwas straff zu spannen. -> XがYを張り切って_いる
anonymous (05.06.2011)
張り切る im Sinne von [1] 十分に張る。ぴんと張る。müsste eigentlich so umgeformt werden, oder?: 張り切られる -> "straff gespannt werden" 張り切られている -> "straff gespannt sein"
Und 張り切る im Sinne von [2]心がひきしまる。緊張する。müsste mit "nervös werden, sich aufregen" übersetzt werden, nicht "nervös sein"
Bisher werden 張り切る und 張り切っている, wenn man die vorgeschlagenen Übersetzungen in Dt. sieht, so behandelt, als ob sie synonymisch wären.
Kommentare