N.
Budō Verstecken n n und Entkommen n n durch Nutzung des Elements Wasser (Technik der Ninja).

い・とん2sui·ton0

N.
Budō Verstecken n n und Entkommen n n durch Nutzung des Elements Wasser (Technik der Ninja).
Kommentare

Dieser Eintrag ist falsch. Das Wort stammt aus der Manga-Serie "Naruto", wo das Zeichen "遁" fälschlicherweise als "Versteck" übersetzt worden ist. Dies ist kein wirklicher Begriff aus dem Būdō, sondern wurde bloß von einem übereifrigen Manga-Fan auf diese Weise interpretiert. (Bitte löschen!)


Das Wort steht sowohl im 大辞泉 (ein Klick bei Wadoku genügt!!), wie auch im 広辞苑 usw. mit einer entsprechenden Erklärung, ist also korrekt. Das Zeichen 遁 (のがれる、fliehen) wird auch im Sinn von かくれる (verstecken) gebraucht. Leicht überprüfbar durch Nachschlagen in einem 漢和辞典。Allerdings ist die gegenwärtige Erklärung (Verstecken durch Benutzung von Wasser ) etwas seltsam. "Verstecken in einem Gewässer" wäre bedeutend besser. 水遁 wird schon seit 1811 (wenn nicht früher) in diesem Sinn verwendet, stammt als nicht aus der Mange-Serie "Naruto" und ist auch nicht falsch übersetzt worden.


Gewässer greift mMn zu kurz, da 水 in 水遁 bzw. allgemein X in X遁 für ein Element steht. Im konkreten Fall käme auch ein Wasserfall infrage, den ich nicht als Gewässer bezeichnen würde.


Wenn du darauf beharrst, dass dies ein Element ist, dann muesst es korrekterweise so heissen: "Verstecken bzw. Fliehen durch Nutzung des Elementes Wasser". Das waere eine moeglichst allgemeine Erklaerung.


Das hat mit beharren wenig zu tun, dieser Zusammenhang lässt sich leicht validieren, vgl. 五遁(法) oder gotonpo.


Ich fühle mich widerlegt. ^^


Es müsste "Verstecken bzw. Entkommen ..." heissen, denn das eine bezieht sich auf die Phase vor dem Angriff und das andere auf die Phase danach. "Verstecken und Entkommen ... " ist falsch.