Mit dem Suchbegriff 「移民の背景」erscheinen fast ausschließlich Ergebnisse, die auf Deutschland verweisen; weiterhin erscheinen Quellen, die die Migrationspolitik anderer Länder aufführen, wobei der Begriff teilweise in Anführungszeichen verwendet wird – es liegt also nahe, dass dieser Begriff tendentiell der Katgeorie »unnatürliches Übersetzungsjapanisch« zuzuordnen ist. An seiner Stelle verwendet man im Japanischen klassischerweise sehr präzise Bezeichnungen wie「移民一世・二世」oder 「、、、系移民」etc. ; neuerdings redet man
JPP (08.12.2020)
jedoch eher – insbesondere Menschen, die über eine Sensibilität für den unangenehmen Unterton des vermesserischen Gestus der akribischen Angabe haben – von 「外国にルーツを持つ人」、「多様なルーツの人」「海外にルーツを持つ人」「ミックスルーツの人」etc. .
Kommentare