ただで済む

ただですむtada de sumu

folgenlos bleiben; ohne Folgen bleiben.

  ✔  

folgenlos zu Ende gehen; folgenlos bleiben "mit etw. durchkommen, ungeschoren davonkommen" passt insofern nicht, als sich der jp. Ausdruck primär auf das betreffende Ereignis bezieht, während die dt. Ausdrücke an dem Ergeignis beteiligte Personen, die eventuell negative Folgen zu spüren bekommen hätten, als Subjekte dieser Ausdrücke in den Vordergrund stellen.

anonymous (17.08.2015)

  ✔  

ただで済む wird in beiden Situationen gebraucht. [1] keine Folgen haben, folgenlos bleiben; [2] mit etw. durchkommen, ungeschoren bleiben, ungeschoren davonkommen.

anonymous (18.08.2015)

Die syntaktischen Konstruktionen sind aber verschieden insofern, als die derzeit vorgeschlagenen dt. Verben alle problemlos direkt konkret referentielle Subjekte haben können, während dies bei jp. ただで済む / ただでは済まない an sich so nicht möglich ist, so dass es wörtlich auf so was wie "es bleibt folgenlos, dass ...; dass ..., bleibt folgenlos" hinausliefe.

anonymous (18.08.2015)

Was genau heisst wörtlich "es bleibt folgenlos, dass ...; dass ..., bleibt folgenlos"?

anonymous (18.08.2015)