Hallo Boscowitch,
vielen Dank für deine Antwort. Mir ist hier gleich noch ein Fehler unterlaufen: Im Original habe ich den Namen verwendet, aber da ich nicht wusste, dass 彼女 auch Freundin heißt, habe ich für das Forum 彼女 statt des Namens geschrieben. Der Satz war also eigentlich (Name)になりたい。
Wenn ich also etwas wie "Ich würde am liebsten xy werden/ in xy's Haut stecken" sage, sollte ich dann trotzdem besser (Name)みたいanstatt nur (Name) sagen?
Da der Satz ursprünglich (Name)になりたい lautete, würdest du 違う意味でなれない dann trotzdem noch so übersetzen, wie du es getan hast?
Vielen Dank auf jeden Fall! Ich lern Japanisch noch nicht so lange und daher drück ich mich oft noch sehr falsch aus.