好い気なものだ

い・きなものだii·ki na mono da0

unangenehm sein.

"Der/Die ist aber ein selbstgefälliger Mensch!; Was bildet er/sie denn ein! Der Ausdruck des Missfallens ist oft in der Form Xもいい気なものだ。/いい気なもんだ。satzwertig. X mo ii_ki (zwei Wörter) na mono/mon da.

anonymous (28.07.2015)

Die derzeitige Übersetzung halte ich für noch suboptimal, da der jp. Ausdruck primär das Verhalten einer Person beschreibt, die der Sprecher als selbstgefällig ansieht und sekundär die Empfindung (Missfallen) des Sprechers, die er bezüglich dieser Person hat.

anonymous (29.07.2015)