深酔いする

ふか・よいするfuka·yoi suru

sich betrinken; volltrunken werden; stark betrunken werden.

  ✔  

Analog zu 酔っ払う ist 深酔いする eine Beschreibung des Vorgangs: "sich stark betrinken"

anonymous (20.06.2013)

  ✔  

Auch diesen Eintrag muss man analog zu dem anderen Eintrag 酔っ払う bearbeiten.

anonymous (22.06.2013)

Das beschreibt einen Zustand und keinen Vorgang. Der erste Kommentar beruht auf einem Missverstaendnis.

anonymous (23.06.2013)

Was sind Gründe für die Auffassung, dass 深酔いする eine Zustandsbechreibung sei?

anonymous (23.06.2013)

Es gibt im Japanischen Zustandsverben, die entweder mit する oder mit している gebraucht werden, ohne dass es einen Bedeutungsunterschied gibt. 深酔い gehoert m.E. dazu. Und 酔っ払う ebenfalls.

anonymous (23.06.2013)

Beleg wortwörtlich 深酔いする in durativem Aspekt (nicht 深酔いしたX [perfektiv und +/- durativ]). Dass 深酔いしている durativ ist, wird hier nicht in Frage gestellt.

anonymous (23.06.2013)

Auch hier funktioniert das bei dem anderen Eintrag angeführten Beispiel - analog hieße hier wohl 深酔いする+まで、飲む o.Ä - nicht, da eigentlich der "Beginn der Trunkenheit" als Resultat des Trinkens beschrieben wird, nicht selbst der betrunkenen Zustand, der anschließend beginnt und andauern kann: 深酔いしている.

anonymous (25.06.2013)

Da nach wie vor kein für die Aktionsart des Verbs einschlägiges Beispiel vorliegt, schlage ich vor, die derzeitigen Übersetzungen analog zu 酔っ払う zu bearbeiten.

anonymous (26.06.2013)

Das ist eine etwas seltsame Begruendung fuer einen m.E. unbegruendeten Aenderungsvorschlag. 深酔いする und 酔っ払う sind nicht synonym.

anonymous (27.06.2013)

Wo liegen genau die Bedeutungsunterschiede?

anonymous (27.06.2013)

"深酔いする und 酔っ払う sind nicht synonym" So so. 酔っ払う (nach Yahoo辞書: (動ワ五[ハ四]ひどく酒に酔う。) und 深酔いする (nach Yahoo辞書: ふかよい[―よひ] 0 【深酔い】(名) スル 酒にひどく酔うこと。)

anonymous (27.06.2013)

"So so"? Wenn du dir noch etwas mehr Muehe gegeben und im Yahoo辞書 nicht nur den ersten Eintrag auf der Seite studiert haettest, waerst du auf folgende, etwas ausfuehrlichere Erklaerung gestossen. ふか‐よい[:よひ]【深酔】 (日本国語大辞典) 〔名〕酒に酔った度合が深いこと。 und よっ‐ぱら・う[:ぱらふ]【酔払】 (日本国語大辞典) 〔自ワ五(ハ四)〕ひどく酒に酔う。泥酔する。よったくれる。 Der springende Punkt ist die Frage, was ~する aus dem Nomen macht. Bleibt es bei der Beschreibung eines Zustandes oder nicht?

anonymous (28.06.2013)

"Den springend Punkt" habe ich schon längst begriffen. Einen Zustand nach dem eingesetzten Trunkenheit kann ich zwar bei attributivem 深酔い_したX (perfektiv-resultativer Punkt + anschließender Zustand danch), da ein Besoffener bekanntlich nicht so schnell nüchtern wird, aber nicht bei 深酔い_する, und zwar weder prädikativ noch attributiv. Bei 深酔いしている hingegen eindeutiv "linear-durativ". Die jeweilige Perspektive des Betrachters, aus der er den Verlauf des ganzen Geschehens beschreibt, ist doch völlig verschieden.

anonymous (28.06.2013)

Z.B. お酒を飲んで深酔いする。

anonymous (28.06.2013)

Auch: お酒を飲んで酔っ払う。

anonymous (28.06.2013)

Was sollen die beiden Beispiele zeigen?

anonymous (28.06.2013)

"X trinkt Alkohol und wird - wie schnell auch immer - sehr betrunken". (Der Betrachter beschreibt, dass sich die Wirkung des konsumierten Alkohols bei X in seiner äußerlich wahrnehmbaren Trunkenheit in einem stärkeren Ausmaß zeigt). Hier wird m.E. ein Geschehen in seinem Verlauf beschrieben. Ich persönlich sehe nach wie vor keinen aspektuellen/wortsemantischen Unterchied zwischen den beiden Verben 酔っ払う und 深酔いする, höchstens einen stilistischen darin, dass 深酔いする vielleicht sprachlich etwas "vornehmer" oder weniger "peinlich" ist als 酔っ払う. In den beiden Beispielen kann ich noch keine Anhaltspunkte für folgende Ansicht: 深酔いする und 酔っ払う sind nicht synonym.

anonymous (28.06.2013)