リボード式のチャイルドシート

ぼーど・しきのちゃいるど・しーとribōdo·shiki no chairudo·shīto12

Patentw., Kfz-W. Reboard-Kindersitz m m.

Ist das ein in Japan gebräuchlicher Begriff?

Dan (16.06.2013)

Wie sehr der Begriff gebräuchlich ist, weiß ich nicht, den habe ich zunächt im Kopf selber kreiert und im Web gegengecheckt. Der Ausdruck taucht z.B. hier auf: いわゆるリボード式のチャイルドシート(Reboard-Kindersitz)、つまり走行方向に対して後ろ向きに取り付けられたチャイルドシート... (s http ://www.j-tokkyo.com/2000/G01S/JP2000-249763.shtml).

anonymous (16.06.2013)

  ✔  

"リボード式X (Reboard-X)" findest du auch in Kombination mit フレームシート o.Ä., wie ich vermutet habe, tauchten die Formulierungen wie 後ろ向きに取り付け可能なチャイルドシート als Erläuterungen für Reboard-Kindersitz auf (auch hier: http ://www.j-tokkyo.com/2000/G01S/JP2000-249764.shtml). Zumindest im Bereich des Patentierungsverfahren scheint der Ausdruck verständlich/geläufig zu sein, auch wenn direkt der dt. Ausdruck in Klammern steht.

anonymous (16.06.2013)

  ✔  

Wenn die Wortverwendung stark eingeschränkt sein sollte, kann man den Eintrag mit einer Domäne versehen wie Patent o.Ä.

anonymous (16.06.2013)

Am besten wäre es, wenn wir wissen könnten, wie die jp. Einzelhändler und Endverbraucher 後ろ向きに取り付け可能なチャイルドシート ("rückwärtsgerichtet montierbare Kindersitze") griffig nennen.

anonymous (16.06.2013)

  ✔  

Domäne: "Patentw."

anonymous (16.06.2013)

チャイルドシートには「イス型」と「ベット型」があり、幼児が座る方向によって「前向き」と「後ろ向き」に区別されているようです。「後ろ向きチャイルドシート」で十分理解できますよ。

anonymous (16.06.2013)

Das oben erwaehnte Patent wurde im Jahr 2000 von Siemens angemeldet. リボード式のチャイルドシート ist eine Uebersetzung des deutschen Ausdrucks "Reboard-Kindersitz" hat sich aber nicht durchgesetzt, denn 回転式チャイルドシート sind guenstiger und laengere Zeit verwendbar. Als exotisches Wort kann das schon so stehenbleiben.

anonymous (17.06.2013)