Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzungsprobleme: 毒により一度は und -のは  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Hallo ihrs,
bin gerade auf dieses Forum gestoßen und habe damit endlich Ansprechpartner, was das Übersetzen von japanischen Texten angeht, gefunden (hoffe ich doch zumindest .
Deshalb auch direkt die ersten beiden Dinge, die mir beim Übersetzen des One Piece Chapters 545 bei der ersten Doppelseite in die Augen springen:

Was bedeutet 毒により一度は閉ざされた? Wichtig wäre mir hier die Konstruktion 一度は, da ich durch das は nicht ganz verstehe, was es bedeuten soll. Zum Kontext: Es wurde eine Etage durch Giftwolken unbetretbar gemacht (毒により - "wegen Gift", 閉ざされた - "verschlossen worden"). Heißt diese Konstruktion einfach "einst"?

Es gibt ziemlich häufig die Konstruktion, dass nach einem Satz ein -のは steht. Inwiefern hat dies eine Bedeutung? Ein Beispiel wäre folgendes: 激戦区「LEVEL 4」を抜け「LEVEL 3」飢餓地獄を走るのは (in Hiragana, weil ich nicht weiß, inwiefern die Kanji bekannt sind: げきせんく「LEVEL 4」をぬけ「LEVEL 3」きがじごくをはしるのは)

Würde mich freuen, wenn ihr mir helfen könntet!
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

一度 würde ich hier einfach mit "einmal" wiedergeben: "Es war einmal wegen des Giftes verschlossen." Man könnte aber auch das von dir vorgeschlagene "einst" verwenden. Ist wohl eine Geschmacksfrage
一度は kann man oft mit "wenigstens einmal" wiedergeben. Allgemein legt das は die Betonung der Aussage auf das "einmal".
Bsp.: (一生に)一度はパリに行きたい  Einmal (im Leben) möchte ich nach Paris.

-のは nominalisiert das Vorgesagte und macht es zum Thema. Am Satzende könnte man vielleicht "Also das …" schreiben.

無知の知
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Danke erstmal.

Dann kann man "XYZ-のは" praktisch als "Was XYZ betrifft" deuten, oder?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Ja, und etwas genauer vielleicht: "Was das XYZ betrifft"

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: