Hallo zusammen.
Meine Frage geht eigentlich schon aus dem Titel hervor. Ich habe in Text
die Worte "顔の見える会社" gelesen, kann mir aber nicht wirklich vorstellen,
was das heißen soll. Betrachtet man die einzelnen Worte, müsste es ja
"Firma mit sichtbarem Gesicht" heißen, dabei musste ich an eine "transparente"
Firma, also Firma, der nichts zu verbergen hat, aber wirklich Ahnung habe ich
nicht. Ich gehe mal davon aus, dass es sich um ein Idiom handelt.
Kann mir vielleicht jemand eine adäquate deutsche Übersetzung nennen? Wadoku
und Google liefern keine Übersetzungen.
Danke im Vorraus,
子連れ狼
|