Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Ichise
Forum Index » Profile for Ichise » Messages posted by Ichise
Message
Schaffst du bestimmt. Wenn du nach zwei Tagen studieren bereits ein Kinderbuch übersetzen willst, bist du gut motiviert. Beneidenswert.
Hallo Helixx,

Ich kann auch noch nicht so viel, aber das kleine つ wird für die Darstellung der sogenannten gespannten Laute (soku-on) benutzt.
Das に ist ein Partikel und gehört nicht zu deinem Wort. ひっこしました ist die Vergangenheitsform von umziehen und wird dann in der Umschrift hikkoshimashita geschrieben. Immer, wenn du einen Doppelkonsonanten ausdrückst schreibt man vor den zweiten das kleine つ , um das zu kennzeichnen. Zum Beispiel wird aus じゅう (zehn) und ふん (Minute) zusammengesetzt じっぷん ,jippun, zehn Minuten. Man kann bestimmt noch mehr schreiben, aber das macht bestimmt bald ein erfahreneres Mitglied dieses Forums .

Grüsse,
Ichise
Hallo zusammen,
Ich habe da eine Frage zur Aussprache. Bei den internationalen Transkriptionen findet man ja immer ein u, egal ob es ü, ö, u oder als Zwischending zwischen ö und u ausgesprochen wird oder ganz weg gelassen wird . Gibt es vielleicht eine Regel mit der man zwischen diesen Fällen unterscheiden kann? Ich hab schon mal im Wiki gesucht, aber nichts gefunden.
Grüsse und Dank im voraus für die Antworten,
Ichise
Ja, das mit dem höflichkeitsneutralem だ (untere Stufe) wusste ich auch schon; yipiiiieh auch mal was gewusst .
Das ich übrigens wenig weiss, habe ich zum ersten mal gemerkt, als ich bei amazon.co.jp was bestellen wollte. Ich habe das Gefühl man muss gleich alle Kanjis können, ansonsten ist man verloren bei unbekannten Texten.
Vielen Dank für die Informationen. Jezt muss ich mich nur noch schlau machen, was RenTaiKei sind .
Ich lerne zur Zeit mit den Assimil Büchern. Die gefallen mir eigentlich ganz gut. Aber die Vorhersage, dass man nach 3 Monaten schon gut Japanisch sprechen kann, ist etwas übertrieben (oder waren es 6 Monate?
Hallo zusammen,

Das ist mein erster post hier, also nicht böse sein, wenn ich was falsch mache...
Ich habe folgende Frage und habe sie mal hier unter Grammatik eingeordnet. In einem Übungsbuch sollte man den Satz übersetzen : "Da heute Sonntag ist, haben die Banken geschlossen". Da habe ich geschrieben : 今 は 日曜日ので、銀行 は お休み です。
Jetzt stand in der Lösung aber 今 は 日曜日 な ので、銀行 は お休み です。
Ich habe bis jetzt keine Idee was das na zu bedeuten hat. Für Hilfe wäre ich sehr dankbar!

Grüsse an alle,
Ichise
 
Forum Index » Profile for Ichise » Messages posted by Ichise
Go to: