Franczeska wrote:Hallo!
Gibt es eine gute Überstzung für "relativieren" oder "to qualify"?
Es geht um Sätze wie diesen: "Die Ansicht, dass die Neuen Religionen Opfer der Modernisierung waren, muss relativiert werden." 新宗教は近代化の被害者になったという考えは(直さなければならない)と思う。
直す oder 新しく考える fiele mir ein, aber die Nuance ist nicht dieselbe.
Vielen Dank!
1) Wenn es sich um Neue Religionen handelt, die vor dem zweiten Weltkrieg entstanden sind, würde ich 新興宗教 verwenden.
2) Religionen können nicht als 被害者 bezeichnet werden, denn das bezieht sich auf Personen (~者!). Da musst du ein anderes Wort suchen, das zu dem passt, was Du sagen willst.
3) 考え直す kann hier verwendet werden.
Und, da ich schon dabei bin: 宗教景観 ist Übersetzung von engl. "religious landscape" und wird ausserhalb eines engen Fachbereichs nicht gebraucht und ist daher kaum verständlich. Wenn es sich um eine Übersetzung handelt, die nicht an ein Fachpublikum gerichtet ist, würde ich den Titel anders formulieren.
niremori