Noru wrote:Ist das nicht eher unüblich? Nach meinem Sprachgefühl ist どうぞ "Bitte" im Sinne von "Bitteschön" - zumindest wirds meistens in dem Zusammenhang verwendet. Für "Bitte sprecht Japanisch" würde ich eigentlich "日本語で下さい" nehmen - lieg ich da falsch?
Ja, da liegst du falsch.
Es ist nicht ganz klar, was du mit (どうぞ "Bitte" im Sinne von "Bitteschön") meinst. Wahrscheinlich denkst du an Situationen, wo jemand einer anderer Person etwas anbietet. In solchen Situationen wird es zwar auch gebraucht, doch viel haeufiger in solchen, in denen man um etwas bittet oder einen Wunsch aeussert.
Z.B. 「どうぞよろしくお願いいたします」、「どうぞお先に」 usw.
niremori