Dan wrote: 飲み込み子会社化 ist eigentlich doppelt gemoppelt. 飲み込み oder 子会社化 hätte hier gereicht. Ich hätte es vielleicht als 飲み込み(で)の/による子会社化 gedeutet, aber es ändert wohl nichts an der Bedeutung.
Nein, das ist nicht doppelt gemoppelt, denn anstelle von 子会社化する koennte auch ein anderes Verb stehen.
Ausserdem ist 「... 飲み込み子会社化する」 lediglich eine Kurzform fuer 「... 飲み込み、子会社化する」 oder 「... 飲み込んで、子会社化する」.
Solche Kurzformen sind in Zeitungen, wo Platz gespart werden muss, sehr haeufig, finden sich aber auch in Geschaeftsunterlagen oder wissenschaftlichen Berichten.
niremori