Wadoku/和独辞典Kommentare/コメント2014-09-11T12:33:38Z<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">通商代表部</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">つ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>しょう・だい<span class="divider">│</span>ひょ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>ぶ</span></span></span>)skb103902014-09-11T12:33:38Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Laut Daijisen; 社会主義国が...</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">通産相</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">つ</span><span class="t r">うさ</span><span class="b">ん・しょう</span></span></span>)skb103892014-09-11T12:32:21Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Abk.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">通産大臣</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">つ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>さん・だ</span><span class="b">い<span class="divider">│</span>じん</span></span></span>)skb103882014-09-11T12:31:50Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Abk.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">粋</span>筋<span class="divider">;</span>意気筋</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">い</span><span class="t l">き・すじ</span></span></span>)anonymous103872014-09-11T11:41:35Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Man sollte erst mal wissen, was die jp. Wörterbücher und Lexika, die ihr als Editoren beim Redigieren/Korrigieren konsultieren, genau unter 文語 verstehen. Dann kann man natürlich sprachwissenschaftliche Fachwörterbücher konsultieren, damit man sieht, wie sie unabhängig von der jeweiligen Einzelsprache den Begriff definieren. Und ganz allgemein im Web gucken.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前の</span> (<span class="reading">せんぜんの</span>)anonymous103862014-09-11T11:06:45Z2024-03-29T12:37:14Z<p>戦前の... -> ... vor dem Krieg; Vorkriegs...</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">粋</span>筋<span class="divider">;</span>意気筋</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">い</span><span class="t l">き・すじ</span></span></span>)anonymous103852014-09-11T10:51:25Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Ich persönlich finde die Kennzeichnung "schriftsprachl." in manchen japanischen Wörterbüchern etwas übertrieben, da man viele von den so markierten Wörtern auch durchaus in der Umgangssprache verwenden würden, so dass die Verwendung dieser Wörter nicht auf Drucksachen o.Ä. beschränkt wäre. Eine ähnlich gelagerte Frage könnte man vergleichsweise bei den sog. Funktonsverbgefügen des Dt. stellen. Sollen sie mehr oder weniger als schriftsprachlich gekennzeichnet werden? Ich habe oft die Erfahrung gemacht, dass es nicht selten auch kulturell bedingt sein kann, ob man häufiger stilistisch eher gehobenere Ausdrücke wählt als andere. Die Affinität zu gehobeneren - nicht selten eher schriftsprachlichen Ausdrücken kategorisch (entweder ja oder nein) anzugeben, ist eine heikle Sache. Wo ziehen wir die Grenze? Das ist zunächt mal eine reine Definitionssache. Wenn die Grenze klar definiert ist und jeder, der hier mitmacht, weiß, was damit gemeint ist, gibt es an sich kein Problem. Ob einer vielleicht den Begriff "schriftsprachl." anders definieren würde und wie er es dann macht, ist eine andere Frage, die sich nicht stellt. Wenn man schriftsprachl. definieren will, muss man zugleich andere Begriffe wie umgangssprachl. definieren, weil man ja auch wissen muss, was "schriftsprachl." nicht ist. Die Situation bei den Domänen sieht ja teilweise auch ähnlich aus, oder? Nur nicht so schwierig wie bei stilistischen Angaben.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">粋</span>筋<span class="divider">;</span>意気筋</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">い</span><span class="t l">き・すじ</span></span></span>)Dan103842014-09-11T09:57:08Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Ich wollte eigentlich nur wissen, was dazu bewog, diesen vorher nicht markierten Eintrag nun als 'schriftspr.' zu kennzeichnen. Meinem bescheidenen Wissen erschloss sich das eben nicht so einfach, und ich hätte das dann in Zukunft berücksichtigen können. Jedenfalls, wenn ich es schaffe, werde ich mal versuchen ein paar Kriterien im Wiki zusammenzutragen, die dann gerne diskutiert werden können. Vielleicht möchte ja auch jemand anderes da schon Vorarbeit leisten.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">国際標準化機構</span> (<span class="reading">こくさい・ひょうじゅんか・きこう</span>)skb103812014-09-11T07:45:22Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Internationale Organisation für Normung</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大坂城</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">お</span><span class="t r">おさか・</span><span class="b">じょう</span></span></span>)anonymous103802014-09-11T00:12:02Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Die Frage ist berechtigt, allerdings haengt die Antwort davon ab, welchen Aspekt (Wohngebaeude des Adels => Schloss; Verteidigungsbau => Burg) man betonen will. Bei WADOKU wird das nicht einheitlich gehandhabt und man findet alle moeglichen Bezeichnungen. Bei 鹿児島城 steht "Burg f Kagoshima; Kagoshima-jō (n)", bei 姫路城 steht "Himeji-Schloss n; Burg f Himeji" und bei 江戸城 steht "Schloss n von Edo". Interessanterweise gibt es noch einen Eintrag 大阪城 und dort steht "Schloss n Ōsaka". Bei anderen steht entweder nur Burg oder nur Schloss. Es waere wohl nicht schlecht, das zu vereinheitlichen.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大坂城</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">お</span><span class="t r">おさか・</span><span class="b">じょう</span></span></span>)anonymous103792014-09-11T00:02:46Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Schreibweise auch 大阪城。</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前の</span> (<span class="reading">せんぜんの</span>)anonymous103782014-09-10T23:53:38Z2024-03-29T12:37:14Z<p>An Ghdf: Der Vorschlag war nicht "vor dem Krieg", sondern "... vor dem Krieg", was hier durchaus seinen Platz hat. Ob man '戦前の日本' mit 'Vorkriegsjapan' oder 'Japan vor dem Krieg' uebersetzt ist kontextabhaengig.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前の</span> (<span class="reading">せんぜんの</span>)anonymous103772014-09-10T15:25:18Z2024-03-29T12:37:14Z<p>戦前 ist und bleibt ein substantivisches Kompositum unabhängig von der syntaktischen Struktur (戦前 + の/に). Ich verstehe die Argumentation nicht.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前の</span> (<span class="reading">せんぜんの</span>)anonymous103762014-09-10T15:13:21Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Wieso denn das? 戦前のX = "X vor dem Krieg" als attributive Phrase (syntaktische Lösung) oder VorkriegsX als Teil des Kompositums (morphologische Lösung) Die betreffende Phrase muss nicht nur adverbial verwendet werden.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前の</span> (<span class="reading">せんぜんの</span>)Ghdf103752014-09-10T15:04:25Z2024-03-29T12:37:14Z<p>"vor dem Krieg" wäre vielmehr " 戦争の前に"
"戦前" ist ein Nomen, deshalb passt die übersetzung "vor dem Krieg" hier nicht.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大坂城</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">お</span><span class="t r">おさか・</span><span class="b">じょう</span></span></span>)anonymous103742014-09-10T14:56:19Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Warum sagt man nicht Burg?
Osaka-Burg?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">情報工学</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">じょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>ほう・こ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>がく</span></span></span>)skb103722014-09-10T13:38:10Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Informationstechnik</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大学入学資格試験</span> (<span class="reading">だいがく・にゅうがく・しかく・しけん</span>)skb103712014-09-10T13:35:27Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Feststellungsprüfung ?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">粋</span>筋<span class="divider">;</span>意気筋</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">い</span><span class="t l">き・すじ</span></span></span>)anonymous103702014-09-10T12:55:38Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Kannst du uns wenigsten sagen, wie man dein Schweigen interpretieren soll?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">拘束力</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">こ</span><span class="t r">うそく・</span><span class="b">りょく</span></span></span>)anonymous103692014-09-10T12:50:22Z2024-03-29T12:37:14Z<p>"[2] Rechtsw. Rechtsverbindlichkeit f; verbindliche Rechtswirksamkeit f." sollte gestrichen werden, denn ohne Ergaenzung ist 拘束力 kein Ausdruck der Rechtssprache.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">振り振り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ふ</span><span class="t l">り・ふり</span></span></span>)anonymous103682014-09-10T12:39:01Z2024-03-29T12:37:14Z<p> : vergessen? tanzend_;_fallend</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">シカメ</span> (<span class="reading">しか・め</span>)skb103672014-09-10T12:37:10Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Das meinte ich. Darüber hinaus sind 発音 anders.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">帝国</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">て</span><span class="t l">い<span class="divider">│</span>こく</span></span></span>)skb103662014-09-10T12:35:15Z2024-03-29T12:37:14Z<p>auch das Reich</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">シカメ</span> (<span class="reading">しか・め</span>)anonymous103652014-09-10T12:25:55Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Sie sind zwei verschiedene Wörter シカメ (<- シカメール/シカメル) und シカメ (= マガキ). Dafür brauchen wir zwei getrennte Einträge, nicht einfach einen Eitrag mit [1] Blabla [2] Blabla</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">シカメ</span> (<span class="reading">しか・め</span>)skb103642014-09-10T10:57:06Z2024-03-29T12:37:14Z<p>auch die Pazifikauster wiss.: Crassostrea gigas zu シカメ 2</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">総則</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">そ</span><span class="t l">う<span class="divider">│</span>そく</span></span></span>)skb103632014-09-10T10:52:39Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Reglement, das </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">引<span class="paren">き</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ひ</span><span class="t l">き</span></span></span>)anonymous103622014-09-10T09:56:00Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Fürsprache</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">引<span class="paren">き</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ひ</span><span class="t l">き</span></span></span>)anonymous103612014-09-10T09:39:53Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Beziehung haben</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">引きがある</span> (<span class="reading">ひきがある</span>)anonymous103602014-09-10T09:38:28Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Unterstützung haben/bekommen; Fürsprache bekommen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前の</span> (<span class="reading">せんぜんの</span>)anonymous103592014-09-10T09:31:28Z2024-03-29T12:37:14Z<p>... vor dem Krieg</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">新造する</span> (<span class="reading">しんぞうする</span>)anonymous103582014-09-10T09:29:48Z2024-03-29T12:37:14Z<p>Über "shinzō suru" steht noch hzō.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">調査</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ちょ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>さ</span></span></span>)anonymous103572014-09-10T08:45:34Z2024-03-29T12:37:14Z<p>auch Erhebung (von Daten)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">拘束力</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">こ</span><span class="t r">うそく・</span><span class="b">りょく</span></span></span>)anonymous103562014-09-10T07:31:54Z2024-03-29T12:37:14Z<p>rechtsw. (法的)拘束力 wäre auf deutsch wohl "Rechtskraft" (für Gerichtsurteile), oder "Bestandskraft" (z.B. für Verwaltungsakte).</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦前</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">せ</span><span class="t l">ん<span class="divider">│</span>ぜん</span></span></span>)skb103542014-09-10T06:57:32Z2024-03-29T12:37:14Z<p>zu jp. [2] {Sport} vor dem Spiel</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">日米修好通商条約</span> (<span class="reading">にち・べい・しゅうこう・つうしょう・じょうやく</span>)skb103532014-09-10T06:51:34Z2024-03-29T12:37:14Z<p>auch Harris-Vertrag</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">海兵</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">か</span><span class="t l">い<span class="divider">│</span>へい</span></span></span>)skb103522014-09-10T06:46:24Z2024-03-29T12:37:14Z<p>zu jp. [3] - de [2] Marineakademie f.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">古<span class="njok">鉄</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ふ</span><span class="t l">る・がね</span></span></span>)skb103512014-09-10T06:00:15Z2024-03-29T12:37:14Z<p>hier auch 古△鉄</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">がた落ちする</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">が</span><span class="t l">た・おちする</span></span></span>)anonymous103502014-09-10T05:13:48Z2024-03-29T12:37:14Z<p>2. einbrechen (in der Beliebtheit etc.)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">がた落ちする</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">が</span><span class="t l">た・おちする</span></span></span>)anonymous103492014-09-10T05:13:25Z2024-03-29T12:37:14Z<p>1. ugs.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">禁廷様</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">き</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>てい・さま</span></span></span>)skb103482014-09-10T04:46:04Z2024-03-29T12:37:14Z<p>(<Usage: höfl.>) soll sein ?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">禁裏様</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">き</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>り・さま</span></span></span>)skb103472014-09-10T04:44:50Z2024-03-29T12:37:14Z<p>(<Usage: höfl.>) soll sein => 天皇を敬っていう語</p>