弘一 kann auch als der Name Hirokazu gelesen werden.

anonymous (08.08.2012)

  ✔  

この道路は東京と大阪を結ぶ。 This road connects Tokyo with Osaka.

tobytouch (08.08.2012)

"Lesbierin" ist (meines Wissens nach) veraltet/ veraltend, heute wird doch eher "Lesbe" gebraucht (siehe auch der Ausdruck "Schwule und Lesben")

Plui (08.08.2012)

Realisierbarkeit

xtofu80 (08.08.2012)

auch fleischfressende Pflanze

anonymous (07.08.2012)

  ✔  

彼はパリ経由でロンドンへ行った。 He went to London via Paris.

tobytouch (07.08.2012)

  ✔  

Bei dem hiesigen 灯台 handelt es sich nicht um einen Leuchtturm, sondern eine alte Art von Lampenvorrichtung fuer die Innenbeleuchtung. Diese bestand aus einem Stuetzpfeiler, auf dem ein Teller mit Lampenoel und Docht gestellt wurde. Durch den Schatten des Tellers war es trotz Licht unten um den Pfeiler herum immer noch dunkel.

muon (06.08.2012)

Weshalb werden Tippfehler als Eintraege aufgenommen?

anonymous (04.08.2012)

  ✔  

unsinniger Kommentar mit dem Tippfehler

xtofu (03.08.2012)

Leistungssteigerung f.

nr (03.08.2012)


laut Duden sind beide Schreibweisen korrekt: www.duden.de/rechtschreibung/mindeste

Dan (31.07.2012)

  ✔  

nicht im G_eringsten / im M_indesten

anonymous (31.07.2012)

  ✔  

Hier fehlt die Lesung けして !!

anonymous (29.07.2012)

  ✔  

棺 fehlt als Kanji

anonymous (29.07.2012)

  ✔  

Da hat jemand Idiome durcheinander gebracht. 何たる事だ何てこった。bedeuten was vollkommen anderes als なんて事はない Das ist kein Umstand. Das ist nichts Besonderes. Das macht nichts. Das ist einem ein Leichtes.

anonymous (29.07.2012)

  ✔  

..."auf" der Strasse

anonymous (29.07.2012)

  ✔  

tamashiiwōru => tamashii wo uru

anonymous (28.07.2012)

悪魔に魂を売る。Dem Teufel seine Seele verkaufen. 自らの魂を売り渡しているも同然である。Das kommt dem Verkauf meiner Seele gleich. ejje.weblio.jp/content/%E9%AD%82%E3%82%92%E5%A3%B2%E3%82%8B

anonymous (28.07.2012)

Telekommun./Mobilfunk: im Sinne von (Telefon-/Mobilfunk-)Tarif

anonymous (27.07.2012)

in Telekommunikations-/Mobilfunkunternehmen für "Anschluss oder Telefonanschluss" bzw. "Leitung" verwendet

anonymous (27.07.2012)

  ✔  

willensstark

anonymous (26.07.2012)

mea culpa; taucht in allen einsprachigen Woerterbuechern auf habe mich durch das geballte Auftreten in chinesischen Woerterbuechern verleiten lassen, dies sei kein japanisches Wort Vielleicht kann man die Kommentare loeschen ?

anonymous (26.07.2012)

Wie kommst du denn darauf? Es steht nicht im 英辞郎, aber z.B. im 日本国語大事典(小学館)!

anonymous (26.07.2012)

  ⁇  

das ist doch kein japanisches Wort suche in SpaceALC 消遣 に該当する項目は見つかりませんでした。

anonymous (26.07.2012)

  ✔  

einberufen

Peppi (23.07.2012)

  ✔  

gemeint ist wohl der einzelne Eintrag

Peppi (23.07.2012)

"jmdm. etw. zurechnen" genuegt. ('die Haftung' ist impliziert)

anonymous (23.07.2012)

  ✔  

Kommanditist (einer KG)

Peppi (23.07.2012)

  ✔  

jmd. die Haftung zurechnen

Peppi (23.07.2012)

あんたらはいく。

Dororo (23.07.2012)

letzter Tag m einer Veranstaltung!!

anonymous (23.07.2012)

Dermiere (Gegenteil von Premiere 最初日/興行最初日)

anonymous (23.07.2012)

Sind Rueckschritte zaehlbar? Wohl nicht. 一段 steht nicht fuer 'einen' sondern fuer '一層', '一際'。

anonymous (22.07.2012)

  ✔  

退歩 = Fortschritte?

xtofu (21.07.2012)

Ein Fehler im vorigen Post: Falbe sind nicht 河原毛, sondern 薄墨毛(うすずみげ). Der Unterschied besteht u.a. darin, dass Falbe einen Aalstrich haben. 河原毛 (erdfarben) haben keinen.

Norojika (21.07.2012)

Eine Google-Bildersuche sowie der entsprechende Wikipedia-Eintrag ergeben, dass diese Farbe weder Grauschimmel noch Falbe ist, sondern Palomino. Grauschimmel ist 芦毛(あしげ) und Falbe 河原毛(かわらげ).

Norojika (21.07.2012)

  ✔  

<POS: N.> [1] (...) || <POS: N.> [2] Sonnenlicht<Gen.: n> (...)

anonymous (20.07.2012)

  ✔  

vgl.: => (ishi·nago) 石なご

anonymous (20.07.2012)

  ✔  

Depression

xtofu (20.07.2012)