Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzungskorrektur  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
manu_x91



Joined: 27/02/2010 10:33:19
Messages: 4
Offline

hi leute,

Ich habe vor einigen Monaten angefangen, Japanisch zu lernen, und bin daher noch nich so erfahren.
Ich habe Folgendes in ein Anime-Forum geschrieben:

こんにちは!
私は日本語をならいます。私はこの言語がすきです。でも私の日本語はあまりいいないです。
援助してください。

heißen sollte es in etwa:

Hallo!
Ich lerne gerade Japanisch. Ich mag diese Sprache sehr. Allerdings ist mein Japanisch nicht sehr gut.
Bitte helft mir.

Vielleicht kann mir ja Jemand sagen, ob und was für Fehler ich gemacht habe, wie man es besser hätte sagen können, etc.
Freue mich über jeden Vorschlag
Peter Jagemann



Joined: 27/02/2010 11:05:07
Messages: 1
Offline

2. und 3. Satz: Subjekt verzichtbar, wenn offensichtlich. Watakushi wa, watakushi wa klingt sehr deutsch.
Gengo: hier unangebracht, stattdessen : Nihongo
日本語が好きですが、まだ下手ですから、 よければ少し直して下さい. Das wäre eine Möglichkeit, die einfach, aber korrekt ist.
manu_x91



Joined: 27/02/2010 10:33:19
Messages: 4
Offline

okay danke hat mir schon sehr geholfen, allerdings verstehe ich nicht alles davon:

日本語が好きですが、まだ下手ですから、 よければ少し直して下さい

nihongo ga zuki desu ga, mada heta desu kara, yokereba sukoshi naoshite kudasai.

was ich nicht verstehe, ist z.b. das "heta":
der übersetzer zeigt mir zwar eine mögliche übersetzung als "schlecht, ungeschickt" an, allerdings nur mit partikel...oder ist damit etwas anderes gemeint?

desweiteren bereitet mir das "yokereba" sorgen, weil ich dafür gar keine einleuchtende übersetzung finden kann :S

als letztes noch das naoshite:
zusammen mit dem "kudasai" würde das doch mehr oder weniger wörtlich heißen: "Bitte geben sie mir eine Verbesserung"
aber wieso is da noch ein "-te" drin? um eine "-te" form bilden zu können, müsste das wort dann nicht heißen: "nao suru" oder so?

da ich eig erst seit ein paar wochen wirklich intensiv lerne, sieht das meiste noch recht kompliziert aus, vor allem, da ich die grammatik noch nicht ganz durchgelernt habe, geschweige denn viele kanji kann.
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

heta ist ein na-Adjektiv, dazu kannst du etwas in unserem Wiki finden (http://www.wadoku.de/wiki/x/7wE unter Punkt 2b).

yokereba kommt von yoku => yoi == ii und drückt eine Bedingung aus, "wenn es gut ist", also hier etwa "wenn es genehm ist/wenn es Ihnen nichts ausmacht".

naoshite kudasai = verbessern (Sie) bitte
naoshite ist die te-Form von naosu, und diese wird zur Verbindung mit -kudasai, um eine Bitte auszudrücken, verwendet.

Aber das sollte mit der Zeit auch in den Lehrwerken vermittelt werden, deshalb nicht verzagen, wenn mal eine unbekannte Form auftaucht.

無知の知
manu_x91



Joined: 27/02/2010 10:33:19
Messages: 4
Offline

ah danke

vor allem das mit den "i" und "na" adjektiven hat mich des öfteren ein wenig verwirrt :S

das problem ist, dass so etwas wie ein "lehrwerk" ist praktisch nicht vorhanden ist.
ich muss mir alles selbst hauptsächlich per internet und foren beibringen, da in meiner nähe kein kurs angeboten wird.
lediglich ein freund von mir kann mir ein wenig beibringen, da er schon einen kurs besucht, allerdings sehe ich ihn nur ab und an.

vielleicht hat jemand ein paar vorschläge mit noch anderen nützlichen seiten, aus denen ich mir etwas beibringen kann.
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Du kannst natürlich versuchen, dir das Wissen unstrukturiert aus dem Internet beizubringen. Ich würde immer noch den klassischen Weg über Lehrbücher vorziehen, da man sich sonst schon mal verzetteln kann. Wenn man die Ausgaben scheut und nicht gerade in der Pampa wohnt, stehen auch heutzutage noch Bibliotheken zur Verfügung. Aber letztendlich hängt die Wahl der Mittel ja auch von deinen Lernzielen ab.

Insgesamt wäre ich mit Informationen aus dem Internet vorsichtig und würde diese immer überprüfen, wenn ich die Seriösität der Quelle nicht einschätzen kann.

無知の知
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Ich kann dir auch nuru empfehlen mit einem buch zu arbeiten, da hast du danna uch einen sinnvollen aufbau mit beispielen und übungsaufgaben mit formen ect die du bis dato auch hattest ect. für den einstig find ich da das Minna no nihongo I und II perfekt -te form das mit ii yoi und auch heta ect wären da auch shcon alles im ersten buch, wenn man das durchhat hat man echt eine soliede basis.
leider ist es nicht ganz günstig aber sein geld wert, ich habs stark reduziert und unterstüzt bekommen bei meinem kurs der von der japan unterstüzt wird für weniger als 20€ aber für 30€ kriegstes auch so denke ich, du brauchst halt nur 2 das hauptbuch und das grammatik und erklärungg, was den preis dann wieder steigert.

manu_x91



Joined: 27/02/2010 10:33:19
Messages: 4
Offline

danke für die zahlreichen comments!
hat mir sehr geholfen, da mir jetzt klar ist, dass geeignete bücher wohl unabdingbar sind, um richtig japanisch lernen zu können.
eventuell wird es auch einen japanisch kurs an meiner schule geben, was ich sehr hoffe
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: