Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Koko4
Forum Index » Profile for Koko4 » Messages posted by Koko4
Message
Oha, sehr cool, danke

Was hast du denn gegoogelt, dass du das gefunden hast? meine halbe Stunde googeln hat nichts gebracht^^
Hi,

ich versuche gerade einen Satz zu übersetzen, den ich nur als Audiomaterial habe. Mir ist nicht ganz klar, was das "あくしょ" in diesem Zusammenhang bedeutet.

まるで<あくしょ>のように持ち主を転々とするダイア。

Übersetzung?
"Ein Diamant, der wie ständig wie "xxx" den Besitzer wechselt.

Könnte auch "あくしょう" "あくしょん" oder etwas ähnliches sein. Für Tipps wäre ich dankbar

Viele Grüße
Koko4
Ich meinte das themebezogene Wiki in diesem Forum hier: http://wadoku.de/forum/posts/list/383.page
www.jawiki.... steht zum verkauf
Also ich hab jetzt bei Firefox alle 3 Japanisch und Unicodearten ausprobiert. Wird die Seite bei dir denn richtig angezeigt?

Vll mach ich das ja unter dem falschen Menüpunkt. Also ich hab Einstellungen->Inhalt->Schriftarten und Farben->Erweitert

Edit: Hat sich erledigt, danke für die hilfe. Ich kann ja die Codierung für einzelne Seiten die ich ansehe ändern.
Hallo Leute,
ich hab ein Problem. Ich muss für eine Japan-Reise eine Youth-Hostel reservieren. Leider ist die Seite für mich fast komplett nicht lesbar.
Andere Seiten (wie Wadoku, die Seiten der Fluggesellschaften, Hotels etc.) werden ordentlich dargestellt. Nur die einer Leider nicht.
http://www.ishigaki.com/irumote/goyoyaku.htm

Da steht dann bei mir so Zeug:
‘S‚Ă̍€–Ú‚É‚²‹L“ü‚¢‚½‚¾‚«u‚²—\–ñvƒ{ƒ^ƒ“‚ðƒNƒŠƒbƒN‚µ‚Ä‚­‚¾‚³‚¢B
‰º‹LŠúŠÔ‚Ì‚²—\–ñ‚ɂ‚«‚Ü‚µ‚ẮAq‹óŒ”‚ðŠm•Û‚³‚ê‚Ä‚©‚炨\‚µž‚Ý‚­‚¾‚³‚¢B
‚P‚QŒŽ‚Q‚T“ú`@‚PŒŽ@‚R“ú
@‚RŒŽ@‚P“ú`@‚SŒŽ@‚T“ú
@‚SŒŽ‚Q‚P“ú`@‚TŒŽ@‚T“ú
@‚VŒŽ@‚P“ú`@‚XŒŽ@‚T“ú

Ich kann auch japanisch schreiben (これは日本の文字です。) Daher versteh ich das auch gar nicht. Wäre cool wenn mir jemand helfen kann.
Koko4

P.S. Der Link zu der Wiki ist defekt.
Ok, danke für die Hilfe.
Hi Leutz,
wär echt nett wenn ihr mir bei deisem Satz hier helfen könntet.
Es geht um den Satz:''Wer bist du wirklich?''
Ich habe nämlich im Internet einen netten Japaner kennegelernt, der demnächst zufällig in unserer Nähe vorbeikommt(was er nicht weiß^^).
Ich würde ihn in diesem Zusammenhang gerne Fragen, ob wir uns vielleicht treffen könnten. Ich denke eine solche Einladung kommt sicher besser rüber, wenn ich noch was Kleines auf Japanisch(wir unterhalten uns in Englisch) dazuschreibe. Da Menschen sich im Chat/E-Mails ja bekanntlich ganz anders verhalten als im wirklichen Leben möchte also als Grund die Frage:''Wer bist du wirklich(hinter der Fassade des Geschriebenen Textes)?'' angeben. So als Aufforderung, dass wir uns doch noch etwas besser kennenlernen könnten.
Meine Japanisch-Kenntnisse sind nur leider etwas seh begrenzt, sodass ich zwar anata wa donata/dare desu ka? zustande bringe, aber ''wirklich'' kenne ich nicht, und wadoku spuckt mal wieder 1000 Übersetzungen aus. Wäre nett wenn mir einer helfen würde.

Thx, Koko4
ne, davon gehen die da aus, weil die von der Organisation darauf hingewiesen werden, dass wir jede mögliche Hilfe zur Erstellung unserer Host Letters annehmen werden
kann mir das jemand aufteilen? nur damit ich seh was für Wörter benuttz wurden, ich hab das bisher soweit:

watashi o mukae (tekureruno???) wa sugoi (teureshiin?) desu. Arigato gozaimasu


da hab ich jetzt wohl einige Fehler gemacht... was bedeutet das? konnt viel mehr mit wadoku nit ins D Übersetzen:
Watashi(Ich) o(Partikel) mukae(Willkommen heißen) ... no(ha(wa) Partikel) sugoi(großartig) ... Arigato Gozaimasu(Vielen Dank)
jo, ok danke, ganz ''perfekt'' muss es ja aunich sein, und dass ich das nich kann is ja nich das Ding, ich hab ja schon angefangen zu lernen und in den Anweisungen steht extra, dass man den Brief mit ein zwei Handgeschriebenen Sätzen in Landessprache abschließen sollte, man könne auch Freunde/Verwandte/Bekannte usw. fragen, die die Sprache können, falls man das was, man ausdrücken möchte, noch nicht übersetzen kann
Hallo? Bitte helft mir!!! Ich brauch das ganz dringend fürn Austauschjahr-HostFamiliy-Letter!!!!
Hi,
ich hatte mal aufm alten PC Wadoku auf dem Computer. War wirklich toll und ich weiß noch dass ich as hier irgendwo her hatte, nur find ichs nich mehr.

Kann mir da jemand helfen?
Hi Leutz,
ich bräuchte ganz dringend mal die Übersetzung von folgendem ins Japanische(bitte keine Kanjis, sondern Hiraganas(soweit bin ich mit lernen)).

''I'm very happy and thank you very much for opening your home to me.''
und
''looking forward to come to Japan''

Ich brauch das echt dringend, und es muss korrekt sein, Fehler sollten echt nich da sein, deßhalb frag ich au, weil ich das so nich machen kann.



Also kann ich einfach Wakatsushi schreiben?
Warum wird dann in der Lautschrift im Romanji Wakatuschi geschrieben, und nicht Wkatsushi?
Hi Leutz,
Ich habe jetzt mein japamisch Lehrbuch fertig, und kann inzwischen die Hiragana-Tafel, also die Tafel, die ableitungen auf ga, ba pa usw. das mit dem kyo, gyo usw. und die Doppelkonsonante -kka -tta usw.
Nur hab ich aus irgendeinem Grund nicht gelernt wie man die Silbe TU darstellt, ind Laute-Tafel ist es ja tsu.
Wi mach ich das denn jetzt mit dem Tu?(Z.b. in dem Wort WakaTUshi)
hi,
ich hab grad meine ersten Hiragana-Zeichen schreiben gelernt
kann mir jemand sagen ob es die Wörter Nomeka, nokame, mekano, menoka, kameno oder kanome gibt? wären dann die ersten die ich wirklich schreiben könnte
Ansonsten hab ich noch 2 Fragen.
1. Man macht ja ein kyu, kya kyo, gyo usw. indem man kayu, kaya, kayo, gayo usw. schreibt. Wenn ich jetzt aber wirklich kayo gayu oder sonstwas schreiben möchte, wie gebe ich dann an dass es eben kayu und nicht kyu heißt?
2. Wie schreibt man am Computer japanisch? Es gibt ja keine jap. Tasten!

Naja, bis denne
mekano, Nomeka usw
 
Forum Index » Profile for Koko4 » Messages posted by Koko4
Go to: