Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: mkill
Forum Index » Profile for mkill » Messages posted by mkill
Message
Was wäre denn der Kontext gewesen, wenn ich fragen darf? Hast du vor, einen Teesalon zu eröffnen?
leere Schale: 空のお椀 kara no owan => klingt aber mehr nach "wir sind so arm dass kein Essen auf den Tisch kommt" anstatt philosophisch

freier Raum: 空間 kuukan (?) (eher offener Raum) - ohne Kontext gehen solche Übersetzungen eigentlich immer schief, weil man garantiert die falschen Assoziationen weckt.

Viape: scheitert schon daran, dass das ganze für Japaner ein unaussprechlicher Zugenbrecher ist. ウィアーペ? Klingt nach den typischen Namen, die Mazda oder Honda auf dem lokalen Markt verwenden. Honda Viape.

Eine Anmerkung dazu:

Romantische Ausdrücke funktionieren im Japanischen nicht so wie im Deutschen.
In der anderen Richtung wird das vielleicht deutlicher. Nehmen wir einen typischen japanischen Ausdruck:

Er: 俺に毎日味噌汁を作ってください Ore ni mainichi misoshiru wo tsukutte kudasai = Bitte koche mir jeden Tag Miso-Suppe!

Sie: WTF!?

Er meint: Heirate mich!

Genauso sinnfrei ist es, "dir gehört mein Herz" oder sowas ins Japanische zu übersetzen. Wenn du da mit "watashi no kokoro" ankommst, schaltet sie schon ab. (Oder findet das geradebrechte Japanisch kawaii wenn du Glueck hast).

Versuchs lieber mit "<Name> Daisuki" oder "Aishiteru yo" anstatt kreativ in einer Sprache zu werden, die du nicht beherrschst.
Wie es aussieht, gibt es auch noch "Weibl. Name" -> "Weibl. Vorn." und "Männl. Name" -> "männl. Vorn."
Bei den sehr ähnlichen Kategorien lohnt es sich zumindest, mal zu schauen ob da einzelne Lemma von A nach B verschoben werden sollten.

Die von dir genannten Kategorien werden ich nicht weiter anfassen, aber es bleiben dann noch die folgenden:

Buchdruck -> Druckw. / Buchbinden DONE

Karten -> Kartenspiel

veraltet -> obsol. DONE

Rundfunk -> Radio

Völkerk. -> Ethnol.

(und wenn irgendwann nochmal Zeit ist) einmal Werktitel durchkämmen und die reinen Buchtitel nach Buchtitel umlabeln.
Ich habe beim editieren aus Versehen den Eintrag https://www.wadoku.de/edit/6124038 kaputt gemacht. Ich weiß nicht genau, wo das Problem lag (ich wollte dem Deutsch-Eintrag eine bessere Struktur geben, mit [A][1][2][3] und [B][1][2][3]. Jetzt lädt beim Eintrag nur eine leere Seite, und ohne Datenbankzugriff läßt es sich nicht korrigieren
Ich habe mal einen Blick auf die Kategorien geworfen, und wir haben da einiges an Überlappung. Es wäre sinnvoll, einige der Kategorien zusammenzuführen.

https://www.wadoku.de/search/::Genetik vs. https://www.wadoku.de/search/::Vererbung (DONE - vereinheitlicht auf Genetik)

Erdbebenk. -> Seismol. DONE

Buchkunde -> Buchw. DONE; weiterhin gibt es https://www.wadoku.de/search/::Buchbinden, https://www.wadoku.de/search/::Buchdruck, https://www.wadoku.de/search/::Verlagsw. und https://www.wadoku.de/search/::Büchereiw.

XY etc. -> XY DONE

Weberei -> Weben DONE

Bahn -> Eisenb. DONE

Football -> American Football

https://www.wadoku.de/search/::Karten vs. https://www.wadoku.de/search/::Kartenspiel

https://www.wadoku.de/search/::Pferderennen vs. https://www.wadoku.de/search/::Pferdesport

https://www.wadoku.de/search/::hist vs. https://www.wadoku.de/search/::altertüml. vs. arch. (entfernt) vs. https://www.wadoku.de/search/::Edo-zeitl.

https://www.wadoku.de/search/::veraltet vs. https://www.wadoku.de/search/::obsol. (wo ist die Abgrenzung?)

https://www.wadoku.de/search/::Buchhaltung vs. https://www.wadoku.de/search/::Rechnungsw.; außerdem gibt es https://www.wadoku.de/search/::Steuerw.

https://www.wadoku.de/search/::Bankw. und https://www.wadoku.de/search/::Finanzw. und https://www.wadoku.de/search/::Geldw.

https://www.wadoku.de/search/::Börsenw., Wertpapier -> https://www.wadoku.de/search/::Börse, https://www.wadoku.de/search/::Aktien

https://www.wadoku.de/search/::Betriebsw. vs. https://www.wadoku.de/search/::Management

https://www.wadoku.de/search/::Ökol. vs. https://www.wadoku.de/search/::Umwelt (so belassen?)

https://www.wadoku.de/search/::Rennsport vs. https://www.wadoku.de/search/::Autorennen / https://www.wadoku.de/search/::Radrennen

https://www.wadoku.de/search/::Radio vs. https://www.wadoku.de/search/::Rundfunk

Radiotechnik -> https://www.wadoku.de/search/::Funkt. DONE

https://www.wadoku.de/search/::Ethnol. vs. https://www.wadoku.de/search/::Völkerk.

https://www.wadoku.de/search/::Messw.. vs. https://www.wadoku.de/search/::Vermessungsw.
Was sehen die Wadoku-Regeln in Bezug auf fiktive Personen vor?

Wir haben einige Einträge in der Richtung, wie z.B. "8675909 ホームズ Persönlichk. Sherlock Holmes (Privatdetektiv bei A.C. Doyle).", "7903888 ハムレット はむれっと Persönlichk. Hamlet (sagenhafter dänischer Prinz)." oder "10061878 初音ミク はつねみく Manga, Anime Hatsune Miku (für eine künstliche Gesangsstimme entworfene Figur des Mangaka KEI)."

Was fehlt ist allerdings ein Keyword, das fiktive Personen von realen Personen (wie z.B. 織田信長) trennt. Sherlock Holmes oder sogar Hatsune Miku als "Persönlichk." zu taggen ist nicht wirklich eine gute Lösung. Etwas wie "fikt. Person", "Charakter", "lit. Figur", "Romanfigur" etc. wäre gut.

Die zweite Frage ist, in wieweit fiktive Charaktere als Lemma relevant sind. Bei Sherlock Holmes oder Hamlet ist das keine Diskussion, aber was ist z.B. mit Nebencharakteren aus One-Piece oder Charakteren aus obskuren Dojinshi. Es wäre gut, da zumindest eine grobe Regel zu haben.

Die dritte Frage ist die Formatierung der Einträge. Sollte der Eintrag für Hamlet Shakespeare erwähnen, oder ist das überflüssig?
Dan, der Aufruf war eher an andere Editoren gerichtet, die eventuell hier das Forum lesen und eine Aufgabe suchen. Dass du selbst mit der Sichtung der neu reinkommenden Einträge alle Hände voll zu tun hast, ist mir bewußt.
Wenn man in Wadoku nach "::new" sucht, bekommt man eine Liste der als "Neueintrag" geflagten Begriffe.

Momentan wird die Liste von etwa 600-700 "Alt-Neueinträgen" dominiert, der älteste von 2009 (https://www.wadoku.de/entry/view/10002122).

Für die Qualität der Datenbank wäre es gut, wenn wir diese Einträge so nach und nach aufräumen. Ich habe mal angefangen, zumindest die "niedrig hängenden Früchte" zu erledigen, also Wortart, Genus und Domäne zu taggen. Allerdings sind da so einige harte Nüsse dabei (Dialekt-Ausdrücke, zweifelhafte Beispielsätze, obskure Fachbegriffe...), die ich selbst nicht bearbeiten kann.

(Als Editor habe ich zwar die Rechte, das "new"-Tag rauszunehmen, das überlasse ich aber aus QA-Gründen lieber erfahrenered Editoren.)
Dan, nicht jeder Wadoku-Benutzer hat japanische Lexika zur Hand (oder das dafür benötigte Sprachlevel). Nach 10 Jahren Wadoku-Mitarbeit bist du ein Experte, und es ist es für dich völlig offensichtlich und klar, was die Situation mit 剝ぐ bzw. 剥ぐ ist. Aber der Erstsemester, der die Vokabel zum ersten Mal sieht, hat keine Ahnung was es mit den beiden Kanji auf sich hat, oder was wovon die Variante ist. Möglicherweise weiß der oder diejeninge nicht einmal, was der JIS-Standard ist.

Insofern möchte ich dich bitten, die Angelegenheit nicht nur aus Expertensicht zu betrachten. Wadoku ist auch ein Lern-Tool. Bestimmte Dinge sollten auch rein aus Wadoku verständlich sein, ohne statt dessen in japanischsprachigen Kanjilexika nachzuschlagen. Du hast recht, dass Wadoku dabei nicht jede historische Variante oder jeden noch so obskuren Personennamen aufnehmen muss, aber zumindest die Tools sollten da sein, bestimmte kompliziertere Sachverhalte übersichtlich darzustellen.

Der Verweis auf 国語辞典 oder 和英辞典 ist zwar gut, das sollte aber nicht das einzige Kriterium sein.

(1) Richten sich diese Wörterbücher ausschließlich an Japanisch-Muttersprachler, während Wadoku sowohl für Deutsch- als auch für Japanisch-Muttersprachler praktisch verwendbar sein sollte.

(2) Traditionelle Wörterbücher haben ein Platz- und Seitenlimit, während Wadoku kein Platzproblem hat. Es ist nicht wirklich ein Problem, mehr Informationen in einem Eintrag anzuzeigen, selbst auf Smartphone-Displays.

Wer soll denn anhand welcher Kriterien festlegen, was eine Alternative ist, wo doch sogar die 国語辞典 sich teilweise nicht einig sind, welche Schreibung zuerst stehen soll


Das können wir im Einzelfall gern diskutieren. Mein Problem im Moment ist eine Ebene höher, dass Wadoku Schreibung 1 als Lemma listed, Schreibung 2 dagegen gar nicht. Von der Benutzerfreundlichkeit her ist es fragwürdig, z.B. 剥ぐ in die Suchmaske einzugeben, dann aber nur 剝ぐangezeigt zu bekommen, ohne weitere Erklärung.
Wir haben eine größere Anzahl von Einträgen, wo es im japanischen eine sehr lange Liste von möglichen Schreibungen gibt, die nicht alle im Lemma wiedergegeben werden können (oder sollten).

Beispiel うまい https://www.wadoku.de/entry/view/1687998
【△甘い;△旨い;〈上手〉い;△巧い】 werden als Lemma angezeigt. 美味い ist in der Datenbank, wird aber dem User nicht gezeigt (ohne Editorenrechte).

Bei 【剝ぐ】 https://www.wadoku.de/entry/view/5389272 hat sich in den Kommentaren eine Diskussion entwickelt, weil 剥ぐ nicht als Alternative angegeben wird.

Ein damit zusammenhängendes Problem sind auch die Namen biologischer Spezies, die im japanischen standardmäßig in Katakana geschrieben werden. Bei サルスベリ (https://www.wadoku.de/entry/view/3725494) sollte das Lemma in Katakana stehen, wie in biologischen Texten üblich. 猿滑 und 百日紅 sollten als Alternativschreibung gelistet werden. Wadoku hat die Angewohnheit, biologische Namen im Lemma in Kanji zu schreiben, was zwar von der Etymologie her interessant ist, aber nicht den modernen Sprachgebrauch wiedergibt.

Daher mein Vorschlag für eine neue Funktion für die Benutzeroberfläche: Alternativschreibungen. Statt als "midashigo" werden diese in der Datenbank als "alternative" getagt. Während das Lemma weiterhin in runden Klammern 【】 am Anfang steht, werden die Alternativen daneben gelistet.

Optional wäre, diese Alternativen genauer zu definieren, z.B. als "poetic", "historic" oder "scientific", wenn sie nur in bestimmten Kontexten verwendet werden.

Eine weitere Option wäre, bestimmte Schreibungen bestimmten Bedeutungen zuzuordnen, was für Begriffe wie うまい hilfreich ist. In der Datenbank könnte man die als "meaning 1", "meaning 2" usw. taggen, dann ist aber die Frage, wie man das im Interface darstellt, und wie man dafür sorgt, dass die Zuordnung zum deutschen Eintrag fehlerfrei ist.
Nach 11 Jahren kann man hier den Sticky rausnehmen, würde ich sagen
OK
Ich sehe gerade, dass du 10105528 gelöscht hast.

先行認可薬 (せんこうにんかやく)
Pharm. Referenzarzneimittel n; Referenzmedikament n (für die Zulassung eines Generikums).

Hier ist eine Quelle: 後発医薬品の産業振 興及び安定供給確保対策事業
http://www.mhlw.go.jp/file/06-Seisakujouhou-10800000-Iseikyoku/0000096678.pdf
Seite 36, Fußnote
 
Forum Index » Profile for mkill » Messages posted by mkill
Go to: