Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Moriguchi
Forum Index » Profile for Moriguchi » Messages posted by Moriguchi
Message
Super. Die Antwort ist Gold wert. Vielen Dank!
Hallo.

Wie kann ich im Japanischen ausdrücken, dass Kinder ab zwei Monaten bereits im 保育園 aufgenommen werden?

満に月で入学する保育園から来ている ?

Kinder werden ab dem Alter von zwei Monaten im Hoikuen aufgenommen.

日本では満2月ある子供に保育園で受け入れます。

Es geht vor allem um "ab dem Alter von zwei Monaten".

Danke im Vorraus
Vielen Dank für die tolle Antwort. So habe ich es mir gewünscht, kurz und präzise

Ich mache mir keine Hoffnung, sondern wollte nur die Situation verstehen. Denn ich bin vergeben und das Mädel ist zu jung. Nur will ich nicht, dass sie was falsch versteht, weil ich ihr eben mal sagte, dass ich sie sehr mag und jetzt die Befürchtung hatte, dass sie das falsch verstanden hat
Hallöchen.

Ein leidiges Thema, aber dennoch würde ich gerne eure Meinung hören;
Wie würdet ihr トム大好き~<33 bewerten
Ich weiß, ihr habt keinen Kontext, aber kann man vll aus den folgenden Herzen schließen, dass es mehr ist als nur "Ich mag dich sehr". Oder ist das einfach nur ein Standardzusatz. Die Nachricht ist von einem 18jährigen Mädchen. Die machen doch immer überall die Herzen dabei, muss ja nichts heißen?

Wie würdet ihr generell "大好き" übersetzen? Gibt es da eine Tendenz, dass man sagt das "suki" eher freundschaftliches mögen ist, man aber mit "daisuki" tendenziell eher indirekt sagen will; Ich mag dich sehr und hoffe, dass mehr daraus wird. Oder ist "daisuki" wirklich nur "jm. sehr mögen", weil er (in diesem Fall ich) ein feiner Kerl und super Freund ist?

Ich würde ungern "Das ist Kontext abhängig und kann von "Ich mag dich sehr" bis "Ich liebe dich" reichen" hören.
Wenn ich jm. einfach nur liebgewonnen hab, würde da nicht ein einfaches "suki" reichen?

Wie gesagt; ich weiß, dass die Bedeutung von daisuki vielschichtig und stark auseinander gehen kann, aber es muss doch eine Tendenz geben, wann man es benutzt.

lg
Hallo

kann mir jemand ein in Japan allgemein bekanntes/berühmtes "abschiedslied" nennen? es muss nicht super traurig sein, kann aber
inhaltlich sollte es um den abschied von freunden oder eben allgem. um abschied gehen. wünschenswert wäre natürlich wenn es traurig, aber auch hofffnung für eine neue schöne zukunft macht. (das wär aber ein bonus, kein muss)
Ich habe 靴屋の損害 recherchiert. Trifft das zu?
Hallo.

Ist in Japan das Spiel "Stille Post" bekannt? Und wenn ja, wie heisst es denn auf Japanisch?

LG
ja, "das Andenken ehren" könnte hinhauen

仏教は葬式やお盆などの死んだ人の霊を慰める行事として、人々の生活に根づいている。

Im Buddhismus sind Ereignisse die Verstorbene ehren, wie Begräbnisse, das O-Bon-Fest usw. im Leben der Menschen verwurzelt.

Kann man das so übersetzen?
Hey.

Wie würdet ihr 霊を慰める übersetzen? Ist damit einfach nur "trösten" gemeint? Wobei 慰める ja allein für sich schon trösten bedeutet. "Seele trösten" ist ja nicht wirklich gebräuchlich und stellt mich nicht zufrieden. Gibt es da ein deutsches Idiom, welches mir gerade einfach nicht einfällt? Oder ist es eher eine religiöse Zeremonie?
Es gibt keinen Kontext, der Ausdruck steht für sich

Danke!
Ich dachte da an ein Wörterbuch, welches die klassischen japanische Begriffe ins Deutsche (Englische) übersetzt. Aber das gibt es wohl nicht, obwohl bei der Beschreibung meines Wörterbuchs angegeben ist, dass es eben genau so ein Wörterbuch beinhaltet.
Der 全訳古語辞典 第三版 hat nur eine japanische Erklärung und keine Übersetzung. Eine Analyse wäre auch sehr hilfreich. Also ob es sich um ein Hilfsverb oder VV handelt etc. die Flexionskategorien usw. zeigt es zum Glück an. Naja, ich bin davon ausgegangen, dass sowas wohl noch nicht auf dem Markt ist, da die jishos ja auf Japaner zugeschnitten sind.

Der Amazonlink hilft mir aber wirklich weiter. Wenn ich hätte allein suchen müssen, wäre ich wohl einen Tag lang damit beschäftigt
Vielen Dank dafür!

Edit: Hab mich eben bei Amazon eingeloggt und wollte die Karte bestellen. Sehe aber gerade, dass Amazon JP nicht ins Ausland liefert? Oder habe ich was übersehen?

Edit 2: Sehe gerade, dass auch europ. Anbieter die Karte haben. Nur für den doppelten Preis :/
Hallo.

Ich habe ein denshi jisho von SHARP Modell: Brain PW-A7000.

Ich wollte fragen, ob jemand eine Möglichkeit sieht, wie ich an eine 古典 für dieses Gerät rankomme (und auch ein 和独 独和 辞書). Ich lebe zur Zeit in Deutschland und habe somit nicht die Möglichkeit es vor Ort zu kaufen. Gibt es eventuell europäische Unternehmen die sowas anbieten? Oder kann ich es über das japanische Amazon erstehen? Leider sind meine Japanischkenntnisse nicht ausreichend um auf Amazon auf Japanisch zu suchen oder das Ganze einfach von der entsprechenden Homepage zu ziehen.

Also falls jemand einen Tipp oder Link hat, wäre ich sehr dankbar.

Beste Grüße
klasse, vielen dank!
Hallo.

Ich möchte jemandem zum Geburtstag gratulieren. Neben der gängigen Floskel würde ich gerne wissen, wie ich folgendes ausdrücke:

Ich wünsche dir Gesundheit, Erfolg und Glück.

Wenn ich mich recht entsinne ist dieses "wünschen" 祈る ?
Aber ich bekomme es nicht mehr zusammen. Welchen Partikel setze ich hinter den Namen? z.B. さやかに ?

Ach ja, wie sage ich: Nachträglich alles Gute zum Geb.?

事後にお誕生日おめでとう ?

Grüße
Hallo

Ich würde ganz gerne wissen wie ich folgenden Satz richtig ins Japanische übersetzen kann:

Er hat uns heute für den [Datum] in ein Restaurant eingeladen.

今日彼は私たちを5月2日にレストランで招待した。

Ich bin mir mit den Partikeln nicht sicher.

Schöne Grüße
Sehr gut geraten

はずかしい konnte ich aus der veränderten Form nicht herleiten [obwohl ich es können sollte ] und somit nicht nachschlagen. Das mit はすごく weiß ich auch, wollte nur einen interessanten Titel für eine möglichst schnelle Antwort.

Auf jeden Fall danke für die Übersetzung
 
Forum Index » Profile for Moriguchi » Messages posted by Moriguchi
Go to: