Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Niremori
Forum Index » Profile for Niremori » Messages posted by Niremori
Message
afi wrote:Hallo,
besteht eine Möglichkeit, sich alle im Kanji-Lexikon vorhandenen
Kanji anlisten zu lassen (nur die Kanji, ohne weitere Erläuterungen)?
Danke und Gruß, afi


Wozu? In welcher Reihenfolge? usw.

Listen (wie die untenstehende) zu finden, ist relativ einfach. Es hängt eben vom Zweck ab, welche am nützlichsten ist.

niremori

--------------------------------------------------------------------------------

シフトJIS キャラクタコード表
00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
20 ! " # $ % & ' ( * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ?
40 @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ _
60 ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z { | } ~ 
A0 。 「 」 、 ・ ヲ ァ ィ ゥ ェ ォ ャ ュ ョ ッ ー ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ サ シ ス セ ソ
C0 タ チ ツ テ ト ナ ニ ヌ ネ ノ ハ ヒ フ ヘ ホ マ ミ ム メ モ ヤ ユ ヨ ラ リ ル レ ロ ワ ン ゙ ゚

00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8140   、 。 , . ・ : ; ? ! ゛ ゜ ´ ` ¨ ^  ̄ _ ヽ ヾ ゝ ゞ 〃 仝 々 〆 〇 ー ― ‐ / \
8160 ~ ∥ | … ‥ ‘ ’ “ ” ( ) 〔 〕 [ ] { } 〈 〉 《 》 「 」 『 』 【 】 + - ± ×
8180 ÷ = ≠ < > ≦ ≧ ∞ ∴ ♂ ♀ ° ′ ″ ℃ ¥ $ ¢ £ % # & * @ § ☆ ★ ○ ● ◎ ◇ ◆
81A0 □ ■ △ ▲ ▽ ▼ ※ 〒 → ← ↑ ↓ 〓 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ∈ ∋ ⊆ ⊇ ⊂ ⊃ ∪ ∩
81C0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ∧ ∨ ¬ ⇒ ⇔ ∀ ∃ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ∠ ⊥ ⌒ ∂ ∇ ≡
81E0 ≒ ≪ ≫ √ ∽ ∝ ∵ ∫ ∬ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ Å ‰ ♯ ♭ ♪ † ‡ ¶ ・ ・ ・ ・ ◯


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8240 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8260 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ・ ・ ・ ・ ・
8280 ・ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z ・ ・ ・ ・ ぁ
82A0 あ ぃ い ぅ う ぇ え ぉ お か が き ぎ く ぐ け げ こ ご さ ざ し じ す ず せ ぜ そ ぞ た だ ち
82C0 ぢ っ つ づ て で と ど な に ぬ ね の は ば ぱ ひ び ぴ ふ ぶ ぷ へ べ ぺ ほ ぼ ぽ ま み む め
82E0 も ゃ や ゅ ゆ ょ よ ら り る れ ろ ゎ わ ゐ ゑ を ん ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8340 ァ ア ィ イ ゥ ウ ェ エ ォ オ カ ガ キ ギ ク グ ケ ゲ コ ゴ サ ザ シ ジ ス ズ セ ゼ ソ ゾ タ ダ
8360 チ ヂ ッ ツ ヅ テ デ ト ド ナ ニ ヌ ネ ノ ハ バ パ ヒ ビ ピ フ ブ プ ヘ ベ ペ ホ ボ ポ マ ミ
8380 ム メ モ ャ ヤ ュ ユ ョ ヨ ラ リ ル レ ロ ヮ ワ ヰ ヱ ヲ ン ヴ ヵ ヶ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ Α
83A0 Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ α
83C0 β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ ω ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
83E0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8440 А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю
8460 Я ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ а б в г д е ё ж з и й к л м н
8480 о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ─
84A0 │ ┌ ┐ ┘ └ ├ ┬ ┤ ┴ ┼ ━ ┃ ┏ ┓ ┛ ┗ ┣ ┳ ┫ ┻ ╋ ┠ ┯ ┨ ┷ ┿ ┝ ┰ ┥ ┸ ╂ ・
84C0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
84E0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8540 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8560 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8580 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
85A0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
85C0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
85E0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8640 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8660 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8680 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
86A0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
86C0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
86E0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8740 ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ⑱ ⑲ ⑳ Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ ・ ㍉
8760 ㌔ ㌢ ㍍ ㌘ ㌧ ㌃ ㌶ ㍑ ㍗ ㌍ ㌦ ㌣ ㌫ ㍊ ㌻ ㎜ ㎝ ㎞ ㎎ ㎏ ㏄ ㎡ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ㍻
8780 〝 〟 № ㏍ ℡ ㊤ ㊥ ㊦ ㊧ ㊨ ㈱ ㈲ ㈹ ㍾ ㍽ ㍼ ≒ ≡ ∫ ∮ ∑ √ ⊥ ∠ ∟ ⊿ ∵ ∩ ∪ ・ ・ ・
87A0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
87C0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
87E0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8840 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8860 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
8880 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 亜
88A0 唖 娃 阿 哀 愛 挨 姶 逢 葵 茜 穐 悪 握 渥 旭 葦 芦 鯵 梓 圧 斡 扱 宛 姐 虻 飴 絢 綾 鮎 或 粟 袷
88C0 安 庵 按 暗 案 闇 鞍 杏 以 伊 位 依 偉 囲 夷 委 威 尉 惟 意 慰 易 椅 為 畏 異 移 維 緯 胃 萎 衣
88E0 謂 違 遺 医 井 亥 域 育 郁 磯 一 壱 溢 逸 稲 茨 芋 鰯 允 印 咽 員 因 姻 引 飲 淫 胤 蔭


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8940 院 陰 隠 韻 吋 右 宇 烏 羽 迂 雨 卯 鵜 窺 丑 碓 臼 渦 嘘 唄 欝 蔚 鰻 姥 厩 浦 瓜 閏 噂 云 運 雲
8960 荏 餌 叡 営 嬰 影 映 曳 栄 永 泳 洩 瑛 盈 穎 頴 英 衛 詠 鋭 液 疫 益 駅 悦 謁 越 閲 榎 厭 円
8980 園 堰 奄 宴 延 怨 掩 援 沿 演 炎 焔 煙 燕 猿 縁 艶 苑 薗 遠 鉛 鴛 塩 於 汚 甥 凹 央 奥 往 応 押
89A0 旺 横 欧 殴 王 翁 襖 鴬 鴎 黄 岡 沖 荻 億 屋 憶 臆 桶 牡 乙 俺 卸 恩 温 穏 音 下 化 仮 何 伽 価
89C0 佳 加 可 嘉 夏 嫁 家 寡 科 暇 果 架 歌 河 火 珂 禍 禾 稼 箇 花 苛 茄 荷 華 菓 蝦 課 嘩 貨 迦 過
89E0 霞 蚊 俄 峨 我 牙 画 臥 芽 蛾 賀 雅 餓 駕 介 会 解 回 塊 壊 廻 快 怪 悔 恢 懐 戒 拐 改


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8A40 魁 晦 械 海 灰 界 皆 絵 芥 蟹 開 階 貝 凱 劾 外 咳 害 崖 慨 概 涯 碍 蓋 街 該 鎧 骸 浬 馨 蛙 垣
8A60 柿 蛎 鈎 劃 嚇 各 廓 拡 撹 格 核 殻 獲 確 穫 覚 角 赫 較 郭 閣 隔 革 学 岳 楽 額 顎 掛 笠 樫
8A80 橿 梶 鰍 潟 割 喝 恰 括 活 渇 滑 葛 褐 轄 且 鰹 叶 椛 樺 鞄 株 兜 竃 蒲 釜 鎌 噛 鴨 栢 茅 萱 粥
8AA0 刈 苅 瓦 乾 侃 冠 寒 刊 勘 勧 巻 喚 堪 姦 完 官 寛 干 幹 患 感 慣 憾 換 敢 柑 桓 棺 款 歓 汗 漢
8AC0 澗 潅 環 甘 監 看 竿 管 簡 緩 缶 翰 肝 艦 莞 観 諌 貫 還 鑑 間 閑 関 陥 韓 館 舘 丸 含 岸 巌 玩
8AE0 癌 眼 岩 翫 贋 雁 頑 顔 願 企 伎 危 喜 器 基 奇 嬉 寄 岐 希 幾 忌 揮 机 旗 既 期 棋 棄


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8B40 機 帰 毅 気 汽 畿 祈 季 稀 紀 徽 規 記 貴 起 軌 輝 飢 騎 鬼 亀 偽 儀 妓 宜 戯 技 擬 欺 犠 疑 祇
8B60 義 蟻 誼 議 掬 菊 鞠 吉 吃 喫 桔 橘 詰 砧 杵 黍 却 客 脚 虐 逆 丘 久 仇 休 及 吸 宮 弓 急 救
8B80 朽 求 汲 泣 灸 球 究 窮 笈 級 糾 給 旧 牛 去 居 巨 拒 拠 挙 渠 虚 許 距 鋸 漁 禦 魚 亨 享 京 供
8BA0 侠 僑 兇 競 共 凶 協 匡 卿 叫 喬 境 峡 強 彊 怯 恐 恭 挟 教 橋 況 狂 狭 矯 胸 脅 興 蕎 郷 鏡 響
8BC0 饗 驚 仰 凝 尭 暁 業 局 曲 極 玉 桐 粁 僅 勤 均 巾 錦 斤 欣 欽 琴 禁 禽 筋 緊 芹 菌 衿 襟 謹 近
8BE0 金 吟 銀 九 倶 句 区 狗 玖 矩 苦 躯 駆 駈 駒 具 愚 虞 喰 空 偶 寓 遇 隅 串 櫛 釧 屑 屈


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8C40 掘 窟 沓 靴 轡 窪 熊 隈 粂 栗 繰 桑 鍬 勲 君 薫 訓 群 軍 郡 卦 袈 祁 係 傾 刑 兄 啓 圭 珪 型 契
8C60 形 径 恵 慶 慧 憩 掲 携 敬 景 桂 渓 畦 稽 系 経 継 繋 罫 茎 荊 蛍 計 詣 警 軽 頚 鶏 芸 迎 鯨
8C80 劇 戟 撃 激 隙 桁 傑 欠 決 潔 穴 結 血 訣 月 件 倹 倦 健 兼 券 剣 喧 圏 堅 嫌 建 憲 懸 拳 捲 検
8CA0 権 牽 犬 献 研 硯 絹 県 肩 見 謙 賢 軒 遣 鍵 険 顕 験 鹸 元 原 厳 幻 弦 減 源 玄 現 絃 舷 言 諺
8CC0 限 乎 個 古 呼 固 姑 孤 己 庫 弧 戸 故 枯 湖 狐 糊 袴 股 胡 菰 虎 誇 跨 鈷 雇 顧 鼓 五 互 伍 午
8CE0 呉 吾 娯 後 御 悟 梧 檎 瑚 碁 語 誤 護 醐 乞 鯉 交 佼 侯 候 倖 光 公 功 効 勾 厚 口 向


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8D40 后 喉 坑 垢 好 孔 孝 宏 工 巧 巷 幸 広 庚 康 弘 恒 慌 抗 拘 控 攻 昂 晃 更 杭 校 梗 構 江 洪 浩
8D60 港 溝 甲 皇 硬 稿 糠 紅 紘 絞 綱 耕 考 肯 肱 腔 膏 航 荒 行 衡 講 貢 購 郊 酵 鉱 砿 鋼 閤 降
8D80 項 香 高 鴻 剛 劫 号 合 壕 拷 濠 豪 轟 麹 克 刻 告 国 穀 酷 鵠 黒 獄 漉 腰 甑 忽 惚 骨 狛 込 此
8DA0 頃 今 困 坤 墾 婚 恨 懇 昏 昆 根 梱 混 痕 紺 艮 魂 些 佐 叉 唆 嵯 左 差 査 沙 瑳 砂 詐 鎖 裟 坐
8DC0 座 挫 債 催 再 最 哉 塞 妻 宰 彩 才 採 栽 歳 済 災 采 犀 砕 砦 祭 斎 細 菜 裁 載 際 剤 在 材 罪
8DE0 財 冴 坂 阪 堺 榊 肴 咲 崎 埼 碕 鷺 作 削 咋 搾 昨 朔 柵 窄 策 索 錯 桜 鮭 笹 匙 冊 刷


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8E40 察 拶 撮 擦 札 殺 薩 雑 皐 鯖 捌 錆 鮫 皿 晒 三 傘 参 山 惨 撒 散 桟 燦 珊 産 算 纂 蚕 讃 賛 酸
8E60 餐 斬 暫 残 仕 仔 伺 使 刺 司 史 嗣 四 士 始 姉 姿 子 屍 市 師 志 思 指 支 孜 斯 施 旨 枝 止
8E80 死 氏 獅 祉 私 糸 紙 紫 肢 脂 至 視 詞 詩 試 誌 諮 資 賜 雌 飼 歯 事 似 侍 児 字 寺 慈 持 時 次
8EA0 滋 治 爾 璽 痔 磁 示 而 耳 自 蒔 辞 汐 鹿 式 識 鴫 竺 軸 宍 雫 七 叱 執 失 嫉 室 悉 湿 漆 疾 質
8EC0 実 蔀 篠 偲 柴 芝 屡 蕊 縞 舎 写 射 捨 赦 斜 煮 社 紗 者 謝 車 遮 蛇 邪 借 勺 尺 杓 灼 爵 酌 釈
8EE0 錫 若 寂 弱 惹 主 取 守 手 朱 殊 狩 珠 種 腫 趣 酒 首 儒 受 呪 寿 授 樹 綬 需 囚 収 周


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
8F40 宗 就 州 修 愁 拾 洲 秀 秋 終 繍 習 臭 舟 蒐 衆 襲 讐 蹴 輯 週 酋 酬 集 醜 什 住 充 十 従 戎 柔
8F60 汁 渋 獣 縦 重 銃 叔 夙 宿 淑 祝 縮 粛 塾 熟 出 術 述 俊 峻 春 瞬 竣 舜 駿 准 循 旬 楯 殉 淳
8F80 準 潤 盾 純 巡 遵 醇 順 処 初 所 暑 曙 渚 庶 緒 署 書 薯 藷 諸 助 叙 女 序 徐 恕 鋤 除 傷 償 勝
8FA0 匠 升 召 哨 商 唱 嘗 奨 妾 娼 宵 将 小 少 尚 庄 床 廠 彰 承 抄 招 掌 捷 昇 昌 昭 晶 松 梢 樟 樵
8FC0 沼 消 渉 湘 焼 焦 照 症 省 硝 礁 祥 称 章 笑 粧 紹 肖 菖 蒋 蕉 衝 裳 訟 証 詔 詳 象 賞 醤 鉦 鍾
8FE0 鐘 障 鞘 上 丈 丞 乗 冗 剰 城 場 壌 嬢 常 情 擾 条 杖 浄 状 畳 穣 蒸 譲 醸 錠 嘱 埴 飾


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9040 拭 植 殖 燭 織 職 色 触 食 蝕 辱 尻 伸 信 侵 唇 娠 寝 審 心 慎 振 新 晋 森 榛 浸 深 申 疹 真 神
9060 秦 紳 臣 芯 薪 親 診 身 辛 進 針 震 人 仁 刃 塵 壬 尋 甚 尽 腎 訊 迅 陣 靭 笥 諏 須 酢 図 厨
9080 逗 吹 垂 帥 推 水 炊 睡 粋 翠 衰 遂 酔 錐 錘 随 瑞 髄 崇 嵩 数 枢 趨 雛 据 杉 椙 菅 頗 雀 裾 澄
90A0 摺 寸 世 瀬 畝 是 凄 制 勢 姓 征 性 成 政 整 星 晴 棲 栖 正 清 牲 生 盛 精 聖 声 製 西 誠 誓 請
90C0 逝 醒 青 静 斉 税 脆 隻 席 惜 戚 斥 昔 析 石 積 籍 績 脊 責 赤 跡 蹟 碩 切 拙 接 摂 折 設 窃 節
90E0 説 雪 絶 舌 蝉 仙 先 千 占 宣 専 尖 川 戦 扇 撰 栓 栴 泉 浅 洗 染 潜 煎 煽 旋 穿 箭 線


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9140 繊 羨 腺 舛 船 薦 詮 賎 践 選 遷 銭 銑 閃 鮮 前 善 漸 然 全 禅 繕 膳 糎 噌 塑 岨 措 曾 曽 楚 狙
9160 疏 疎 礎 祖 租 粗 素 組 蘇 訴 阻 遡 鼠 僧 創 双 叢 倉 喪 壮 奏 爽 宋 層 匝 惣 想 捜 掃 挿 掻
9180 操 早 曹 巣 槍 槽 漕 燥 争 痩 相 窓 糟 総 綜 聡 草 荘 葬 蒼 藻 装 走 送 遭 鎗 霜 騒 像 増 憎 臓
91A0 蔵 贈 造 促 側 則 即 息 捉 束 測 足 速 俗 属 賊 族 続 卒 袖 其 揃 存 孫 尊 損 村 遜 他 多 太 汰
91C0 詑 唾 堕 妥 惰 打 柁 舵 楕 陀 駄 騨 体 堆 対 耐 岱 帯 待 怠 態 戴 替 泰 滞 胎 腿 苔 袋 貸 退 逮
91E0 隊 黛 鯛 代 台 大 第 醍 題 鷹 滝 瀧 卓 啄 宅 托 択 拓 沢 濯 琢 託 鐸 濁 諾 茸 凧 蛸 只


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9240 叩 但 達 辰 奪 脱 巽 竪 辿 棚 谷 狸 鱈 樽 誰 丹 単 嘆 坦 担 探 旦 歎 淡 湛 炭 短 端 箪 綻 耽 胆
9260 蛋 誕 鍛 団 壇 弾 断 暖 檀 段 男 談 値 知 地 弛 恥 智 池 痴 稚 置 致 蜘 遅 馳 築 畜 竹 筑 蓄
9280 逐 秩 窒 茶 嫡 着 中 仲 宙 忠 抽 昼 柱 注 虫 衷 註 酎 鋳 駐 樗 瀦 猪 苧 著 貯 丁 兆 凋 喋 寵 帖
92A0 帳 庁 弔 張 彫 徴 懲 挑 暢 朝 潮 牒 町 眺 聴 脹 腸 蝶 調 諜 超 跳 銚 長 頂 鳥 勅 捗 直 朕 沈 珍
92C0 賃 鎮 陳 津 墜 椎 槌 追 鎚 痛 通 塚 栂 掴 槻 佃 漬 柘 辻 蔦 綴 鍔 椿 潰 坪 壷 嬬 紬 爪 吊 釣 鶴
92E0 亭 低 停 偵 剃 貞 呈 堤 定 帝 底 庭 廷 弟 悌 抵 挺 提 梯 汀 碇 禎 程 締 艇 訂 諦 蹄 逓


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9340 邸 鄭 釘 鼎 泥 摘 擢 敵 滴 的 笛 適 鏑 溺 哲 徹 撤 轍 迭 鉄 典 填 天 展 店 添 纏 甜 貼 転 顛 点
9360 伝 殿 澱 田 電 兎 吐 堵 塗 妬 屠 徒 斗 杜 渡 登 菟 賭 途 都 鍍 砥 砺 努 度 土 奴 怒 倒 党 冬
9380 凍 刀 唐 塔 塘 套 宕 島 嶋 悼 投 搭 東 桃 梼 棟 盗 淘 湯 涛 灯 燈 当 痘 祷 等 答 筒 糖 統 到 董
93A0 蕩 藤 討 謄 豆 踏 逃 透 鐙 陶 頭 騰 闘 働 動 同 堂 導 憧 撞 洞 瞳 童 胴 萄 道 銅 峠 鴇 匿 得 徳
93C0 涜 特 督 禿 篤 毒 独 読 栃 橡 凸 突 椴 届 鳶 苫 寅 酉 瀞 噸 屯 惇 敦 沌 豚 遁 頓 呑 曇 鈍 奈 那
93E0 内 乍 凪 薙 謎 灘 捺 鍋 楢 馴 縄 畷 南 楠 軟 難 汝 二 尼 弐 迩 匂 賑 肉 虹 廿 日 乳 入


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9440 如 尿 韮 任 妊 忍 認 濡 禰 祢 寧 葱 猫 熱 年 念 捻 撚 燃 粘 乃 廼 之 埜 嚢 悩 濃 納 能 脳 膿 農
9460 覗 蚤 巴 把 播 覇 杷 波 派 琶 破 婆 罵 芭 馬 俳 廃 拝 排 敗 杯 盃 牌 背 肺 輩 配 倍 培 媒 梅
9480 楳 煤 狽 買 売 賠 陪 這 蝿 秤 矧 萩 伯 剥 博 拍 柏 泊 白 箔 粕 舶 薄 迫 曝 漠 爆 縛 莫 駁 麦 函
94A0 箱 硲 箸 肇 筈 櫨 幡 肌 畑 畠 八 鉢 溌 発 醗 髪 伐 罰 抜 筏 閥 鳩 噺 塙 蛤 隼 伴 判 半 反 叛 帆
94C0 搬 斑 板 氾 汎 版 犯 班 畔 繁 般 藩 販 範 釆 煩 頒 飯 挽 晩 番 盤 磐 蕃 蛮 匪 卑 否 妃 庇 彼 悲
94E0 扉 批 披 斐 比 泌 疲 皮 碑 秘 緋 罷 肥 被 誹 費 避 非 飛 樋 簸 備 尾 微 枇 毘 琵 眉 美


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9540 鼻 柊 稗 匹 疋 髭 彦 膝 菱 肘 弼 必 畢 筆 逼 桧 姫 媛 紐 百 謬 俵 彪 標 氷 漂 瓢 票 表 評 豹 廟
9560 描 病 秒 苗 錨 鋲 蒜 蛭 鰭 品 彬 斌 浜 瀕 貧 賓 頻 敏 瓶 不 付 埠 夫 婦 富 冨 布 府 怖 扶 敷
9580 斧 普 浮 父 符 腐 膚 芙 譜 負 賦 赴 阜 附 侮 撫 武 舞 葡 蕪 部 封 楓 風 葺 蕗 伏 副 復 幅 服 福
95A0 腹 複 覆 淵 弗 払 沸 仏 物 鮒 分 吻 噴 墳 憤 扮 焚 奮 粉 糞 紛 雰 文 聞 丙 併 兵 塀 幣 平 弊 柄
95C0 並 蔽 閉 陛 米 頁 僻 壁 癖 碧 別 瞥 蔑 箆 偏 変 片 篇 編 辺 返 遍 便 勉 娩 弁 鞭 保 舗 鋪 圃 捕
95E0 歩 甫 補 輔 穂 募 墓 慕 戊 暮 母 簿 菩 倣 俸 包 呆 報 奉 宝 峰 峯 崩 庖 抱 捧 放 方 朋


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9640 法 泡 烹 砲 縫 胞 芳 萌 蓬 蜂 褒 訪 豊 邦 鋒 飽 鳳 鵬 乏 亡 傍 剖 坊 妨 帽 忘 忙 房 暴 望 某 棒
9660 冒 紡 肪 膨 謀 貌 貿 鉾 防 吠 頬 北 僕 卜 墨 撲 朴 牧 睦 穆 釦 勃 没 殆 堀 幌 奔 本 翻 凡 盆
9680 摩 磨 魔 麻 埋 妹 昧 枚 毎 哩 槙 幕 膜 枕 鮪 柾 鱒 桝 亦 俣 又 抹 末 沫 迄 侭 繭 麿 万 慢 満 漫
96A0 蔓 味 未 魅 巳 箕 岬 密 蜜 湊 蓑 稔 脈 妙 粍 民 眠 務 夢 無 牟 矛 霧 鵡 椋 婿 娘 冥 名 命 明 盟
96C0 迷 銘 鳴 姪 牝 滅 免 棉 綿 緬 面 麺 摸 模 茂 妄 孟 毛 猛 盲 網 耗 蒙 儲 木 黙 目 杢 勿 餅 尤 戻
96E0 籾 貰 問 悶 紋 門 匁 也 冶 夜 爺 耶 野 弥 矢 厄 役 約 薬 訳 躍 靖 柳 薮 鑓 愉 愈 油 癒


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9740 諭 輸 唯 佑 優 勇 友 宥 幽 悠 憂 揖 有 柚 湧 涌 猶 猷 由 祐 裕 誘 遊 邑 郵 雄 融 夕 予 余 与 誉
9760 輿 預 傭 幼 妖 容 庸 揚 揺 擁 曜 楊 様 洋 溶 熔 用 窯 羊 耀 葉 蓉 要 謡 踊 遥 陽 養 慾 抑 欲
9780 沃 浴 翌 翼 淀 羅 螺 裸 来 莱 頼 雷 洛 絡 落 酪 乱 卵 嵐 欄 濫 藍 蘭 覧 利 吏 履 李 梨 理 璃 痢
97A0 裏 裡 里 離 陸 律 率 立 葎 掠 略 劉 流 溜 琉 留 硫 粒 隆 竜 龍 侶 慮 旅 虜 了 亮 僚 両 凌 寮 料
97C0 梁 涼 猟 療 瞭 稜 糧 良 諒 遼 量 陵 領 力 緑 倫 厘 林 淋 燐 琳 臨 輪 隣 鱗 麟 瑠 塁 涙 累 類 令
97E0 伶 例 冷 励 嶺 怜 玲 礼 苓 鈴 隷 零 霊 麗 齢 暦 歴 列 劣 烈 裂 廉 恋 憐 漣 煉 簾 練 聯


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9840 蓮 連 錬 呂 魯 櫓 炉 賂 路 露 労 婁 廊 弄 朗 楼 榔 浪 漏 牢 狼 篭 老 聾 蝋 郎 六 麓 禄 肋 録 論
9860 倭 和 話 歪 賄 脇 惑 枠 鷲 亙 亘 鰐 詫 藁 蕨 椀 湾 碗 腕 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
9880 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 弌
98A0 丐 丕 个 丱 丶 丼 丿 乂 乖 乘 亂 亅 豫 亊 舒 弍 于 亞 亟 亠 亢 亰 亳 亶 从 仍 仄 仆 仂 仗 仞 仭
98C0 仟 价 伉 佚 估 佛 佝 佗 佇 佶 侈 侏 侘 佻 佩 佰 侑 佯 來 侖 儘 俔 俟 俎 俘 俛 俑 俚 俐 俤 俥 倚
98E0 倨 倔 倪 倥 倅 伜 俶 倡 倩 倬 俾 俯 們 倆 偃 假 會 偕 偐 偈 做 偖 偬 偸 傀 傚 傅 傴 傲


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9940 僉 僊 傳 僂 僖 僞 僥 僭 僣 僮 價 僵 儉 儁 儂 儖 儕 儔 儚 儡 儺 儷 儼 儻 儿 兀 兒 兌 兔 兢 竸 兩
9960 兪 兮 冀 冂 囘 册 冉 冏 冑 冓 冕 冖 冤 冦 冢 冩 冪 冫 决 冱 冲 冰 况 冽 凅 凉 凛 几 處 凩 凭
9980 凰 凵 凾 刄 刋 刔 刎 刧 刪 刮 刳 刹 剏 剄 剋 剌 剞 剔 剪 剴 剩 剳 剿 剽 劍 劔 劒 剱 劈 劑 辨 辧
99A0 劬 劭 劼 劵 勁 勍 勗 勞 勣 勦 飭 勠 勳 勵 勸 勹 匆 匈 甸 匍 匐 匏 匕 匚 匣 匯 匱 匳 匸 區 卆 卅
99C0 丗 卉 卍 凖 卞 卩 卮 夘 卻 卷 厂 厖 厠 厦 厥 厮 厰 厶 參 簒 雙 叟 曼 燮 叮 叨 叭 叺 吁 吽 呀 听
99E0 吭 吼 吮 吶 吩 吝 呎 咏 呵 咎 呟 呱 呷 呰 咒 呻 咀 呶 咄 咐 咆 哇 咢 咸 咥 咬 哄 哈 咨


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9A40 咫 哂 咤 咾 咼 哘 哥 哦 唏 唔 哽 哮 哭 哺 哢 唹 啀 啣 啌 售 啜 啅 啖 啗 唸 唳 啝 喙 喀 咯 喊 喟
9A60 啻 啾 喘 喞 單 啼 喃 喩 喇 喨 嗚 嗅 嗟 嗄 嗜 嗤 嗔 嘔 嗷 嘖 嗾 嗽 嘛 嗹 噎 噐 營 嘴 嘶 嘲 嘸
9A80 噫 噤 嘯 噬 噪 嚆 嚀 嚊 嚠 嚔 嚏 嚥 嚮 嚶 嚴 囂 嚼 囁 囃 囀 囈 囎 囑 囓 囗 囮 囹 圀 囿 圄 圉 圈
9AA0 國 圍 圓 團 圖 嗇 圜 圦 圷 圸 坎 圻 址 坏 坩 埀 垈 坡 坿 垉 垓 垠 垳 垤 垪 垰 埃 埆 埔 埒 埓 堊
9AC0 埖 埣 堋 堙 堝 塲 堡 塢 塋 塰 毀 塒 堽 塹 墅 墹 墟 墫 墺 壞 墻 墸 墮 壅 壓 壑 壗 壙 壘 壥 壜 壤
9AE0 壟 壯 壺 壹 壻 壼 壽 夂 夊 夐 夛 梦 夥 夬 夭 夲 夸 夾 竒 奕 奐 奎 奚 奘 奢 奠 奧 奬 奩


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9B40 奸 妁 妝 佞 侫 妣 妲 姆 姨 姜 妍 姙 姚 娥 娟 娑 娜 娉 娚 婀 婬 婉 娵 娶 婢 婪 媚 媼 媾 嫋 嫂 媽
9B60 嫣 嫗 嫦 嫩 嫖 嫺 嫻 嬌 嬋 嬖 嬲 嫐 嬪 嬶 嬾 孃 孅 孀 孑 孕 孚 孛 孥 孩 孰 孳 孵 學 斈 孺 宀
9B80 它 宦 宸 寃 寇 寉 寔 寐 寤 實 寢 寞 寥 寫 寰 寶 寳 尅 將 專 對 尓 尠 尢 尨 尸 尹 屁 屆 屎 屓 屐
9BA0 屏 孱 屬 屮 乢 屶 屹 岌 岑 岔 妛 岫 岻 岶 岼 岷 峅 岾 峇 峙 峩 峽 峺 峭 嶌 峪 崋 崕 崗 嵜 崟 崛
9BC0 崑 崔 崢 崚 崙 崘 嵌 嵒 嵎 嵋 嵬 嵳 嵶 嶇 嶄 嶂 嶢 嶝 嶬 嶮 嶽 嶐 嶷 嶼 巉 巍 巓 巒 巖 巛 巫 已
9BE0 巵 帋 帚 帙 帑 帛 帶 帷 幄 幃 幀 幎 幗 幔 幟 幢 幤 幇 幵 并 幺 麼 广 庠 廁 廂 廈 廐 廏


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9C40 廖 廣 廝 廚 廛 廢 廡 廨 廩 廬 廱 廳 廰 廴 廸 廾 弃 弉 彝 彜 弋 弑 弖 弩 弭 弸 彁 彈 彌 彎 弯 彑
9C60 彖 彗 彙 彡 彭 彳 彷 徃 徂 彿 徊 很 徑 徇 從 徙 徘 徠 徨 徭 徼 忖 忻 忤 忸 忱 忝 悳 忿 怡 恠
9C80 怙 怐 怩 怎 怱 怛 怕 怫 怦 怏 怺 恚 恁 恪 恷 恟 恊 恆 恍 恣 恃 恤 恂 恬 恫 恙 悁 悍 惧 悃 悚 悄
9CA0 悛 悖 悗 悒 悧 悋 惡 悸 惠 惓 悴 忰 悽 惆 悵 惘 慍 愕 愆 惶 惷 愀 惴 惺 愃 愡 惻 惱 愍 愎 慇 愾
9CC0 愨 愧 慊 愿 愼 愬 愴 愽 慂 慄 慳 慷 慘 慙 慚 慫 慴 慯 慥 慱 慟 慝 慓 慵 憙 憖 憇 憬 憔 憚 憊 憑
9CE0 憫 憮 懌 懊 應 懷 懈 懃 懆 憺 懋 罹 懍 懦 懣 懶 懺 懴 懿 懽 懼 懾 戀 戈 戉 戍 戌 戔 戛


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9D40 戞 戡 截 戮 戰 戲 戳 扁 扎 扞 扣 扛 扠 扨 扼 抂 抉 找 抒 抓 抖 拔 抃 抔 拗 拑 抻 拏 拿 拆 擔 拈
9D60 拜 拌 拊 拂 拇 抛 拉 挌 拮 拱 挧 挂 挈 拯 拵 捐 挾 捍 搜 捏 掖 掎 掀 掫 捶 掣 掏 掉 掟 掵 捫
9D80 捩 掾 揩 揀 揆 揣 揉 插 揶 揄 搖 搴 搆 搓 搦 搶 攝 搗 搨 搏 摧 摯 摶 摎 攪 撕 撓 撥 撩 撈 撼 據
9DA0 擒 擅 擇 撻 擘 擂 擱 擧 舉 擠 擡 抬 擣 擯 攬 擶 擴 擲 擺 攀 擽 攘 攜 攅 攤 攣 攫 攴 攵 攷 收 攸
9DC0 畋 效 敖 敕 敍 敘 敞 敝 敲 數 斂 斃 變 斛 斟 斫 斷 旃 旆 旁 旄 旌 旒 旛 旙 无 旡 旱 杲 昊 昃 旻
9DE0 杳 昵 昶 昴 昜 晏 晄 晉 晁 晞 晝 晤 晧 晨 晟 晢 晰 暃 暈 暎 暉 暄 暘 暝 曁 暹 曉 暾 暼


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9E40 曄 暸 曖 曚 曠 昿 曦 曩 曰 曵 曷 朏 朖 朞 朦 朧 霸 朮 朿 朶 杁 朸 朷 杆 杞 杠 杙 杣 杤 枉 杰 枩
9E60 杼 杪 枌 枋 枦 枡 枅 枷 柯 枴 柬 枳 柩 枸 柤 柞 柝 柢 柮 枹 柎 柆 柧 檜 栞 框 栩 桀 桍 栲 桎
9E80 梳 栫 桙 档 桷 桿 梟 梏 梭 梔 條 梛 梃 檮 梹 桴 梵 梠 梺 椏 梍 桾 椁 棊 椈 棘 椢 椦 棡 椌 棍 棔
9EA0 棧 棕 椶 椒 椄 棗 棣 椥 棹 棠 棯 椨 椪 椚 椣 椡 棆 楹 楷 楜 楸 楫 楔 楾 楮 椹 楴 椽 楙 椰 楡 楞
9EC0 楝 榁 楪 榲 榮 槐 榿 槁 槓 榾 槎 寨 槊 槝 榻 槃 榧 樮 榑 榠 榜 榕 榴 槞 槨 樂 樛 槿 權 槹 槲 槧
9EE0 樅 榱 樞 槭 樔 槫 樊 樒 櫁 樣 樓 橄 樌 橲 樶 橸 橇 橢 橙 橦 橈 樸 樢 檐 檍 檠 檄 檢 檣


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
9F40 檗 蘗 檻 櫃 櫂 檸 檳 檬 櫞 櫑 櫟 檪 櫚 櫪 櫻 欅 蘖 櫺 欒 欖 鬱 欟 欸 欷 盜 欹 飮 歇 歃 歉 歐 歙
9F60 歔 歛 歟 歡 歸 歹 歿 殀 殄 殃 殍 殘 殕 殞 殤 殪 殫 殯 殲 殱 殳 殷 殼 毆 毋 毓 毟 毬 毫 毳 毯
9F80 麾 氈 氓 气 氛 氤 氣 汞 汕 汢 汪 沂 沍 沚 沁 沛 汾 汨 汳 沒 沐 泄 泱 泓 沽 泗 泅 泝 沮 沱 沾 沺
9FA0 泛 泯 泙 泪 洟 衍 洶 洫 洽 洸 洙 洵 洳 洒 洌 浣 涓 浤 浚 浹 浙 涎 涕 濤 涅 淹 渕 渊 涵 淇 淦 涸
9FC0 淆 淬 淞 淌 淨 淒 淅 淺 淙 淤 淕 淪 淮 渭 湮 渮 渙 湲 湟 渾 渣 湫 渫 湶 湍 渟 湃 渺 湎 渤 滿 渝
9FE0 游 溂 溪 溘 滉 溷 滓 溽 溯 滄 溲 滔 滕 溏 溥 滂 溟 潁 漑 灌 滬 滸 滾 漿 滲 漱 滯 漲 滌


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E040 漾 漓 滷 澆 潺 潸 澁 澀 潯 潛 濳 潭 澂 潼 潘 澎 澑 濂 潦 澳 澣 澡 澤 澹 濆 澪 濟 濕 濬 濔 濘 濱
E060 濮 濛 瀉 瀋 濺 瀑 瀁 瀏 濾 瀛 瀚 潴 瀝 瀘 瀟 瀰 瀾 瀲 灑 灣 炙 炒 炯 烱 炬 炸 炳 炮 烟 烋 烝
E080 烙 焉 烽 焜 焙 煥 煕 熈 煦 煢 煌 煖 煬 熏 燻 熄 熕 熨 熬 燗 熹 熾 燒 燉 燔 燎 燠 燬 燧 燵 燼 燹
E0A0 燿 爍 爐 爛 爨 爭 爬 爰 爲 爻 爼 爿 牀 牆 牋 牘 牴 牾 犂 犁 犇 犒 犖 犢 犧 犹 犲 狃 狆 狄 狎 狒
E0C0 狢 狠 狡 狹 狷 倏 猗 猊 猜 猖 猝 猴 猯 猩 猥 猾 獎 獏 默 獗 獪 獨 獰 獸 獵 獻 獺 珈 玳 珎 玻 珀
E0E0 珥 珮 珞 璢 琅 瑯 琥 珸 琲 琺 瑕 琿 瑟 瑙 瑁 瑜 瑩 瑰 瑣 瑪 瑶 瑾 璋 璞 璧 瓊 瓏 瓔 珱


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E140 瓠 瓣 瓧 瓩 瓮 瓲 瓰 瓱 瓸 瓷 甄 甃 甅 甌 甎 甍 甕 甓 甞 甦 甬 甼 畄 畍 畊 畉 畛 畆 畚 畩 畤 畧
E160 畫 畭 畸 當 疆 疇 畴 疊 疉 疂 疔 疚 疝 疥 疣 痂 疳 痃 疵 疽 疸 疼 疱 痍 痊 痒 痙 痣 痞 痾 痿
E180 痼 瘁 痰 痺 痲 痳 瘋 瘍 瘉 瘟 瘧 瘠 瘡 瘢 瘤 瘴 瘰 瘻 癇 癈 癆 癜 癘 癡 癢 癨 癩 癪 癧 癬 癰 癲
E1A0 癶 癸 發 皀 皃 皈 皋 皎 皖 皓 皙 皚 皰 皴 皸 皹 皺 盂 盍 盖 盒 盞 盡 盥 盧 盪 蘯 盻 眈 眇 眄 眩
E1C0 眤 眞 眥 眦 眛 眷 眸 睇 睚 睨 睫 睛 睥 睿 睾 睹 瞎 瞋 瞑 瞠 瞞 瞰 瞶 瞹 瞿 瞼 瞽 瞻 矇 矍 矗 矚
E1E0 矜 矣 矮 矼 砌 砒 礦 砠 礪 硅 碎 硴 碆 硼 碚 碌 碣 碵 碪 碯 磑 磆 磋 磔 碾 碼 磅 磊 磬


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E240 磧 磚 磽 磴 礇 礒 礑 礙 礬 礫 祀 祠 祗 祟 祚 祕 祓 祺 祿 禊 禝 禧 齋 禪 禮 禳 禹 禺 秉 秕 秧 秬
E260 秡 秣 稈 稍 稘 稙 稠 稟 禀 稱 稻 稾 稷 穃 穗 穉 穡 穢 穩 龝 穰 穹 穽 窈 窗 窕 窘 窖 窩 竈 窰
E280 窶 竅 竄 窿 邃 竇 竊 竍 竏 竕 竓 站 竚 竝 竡 竢 竦 竭 竰 笂 笏 笊 笆 笳 笘 笙 笞 笵 笨 笶 筐 筺
E2A0 笄 筍 笋 筌 筅 筵 筥 筴 筧 筰 筱 筬 筮 箝 箘 箟 箍 箜 箚 箋 箒 箏 筝 箙 篋 篁 篌 篏 箴 篆 篝 篩
E2C0 簑 簔 篦 篥 籠 簀 簇 簓 篳 篷 簗 簍 篶 簣 簧 簪 簟 簷 簫 簽 籌 籃 籔 籏 籀 籐 籘 籟 籤 籖 籥 籬
E2E0 籵 粃 粐 粤 粭 粢 粫 粡 粨 粳 粲 粱 粮 粹 粽 糀 糅 糂 糘 糒 糜 糢 鬻 糯 糲 糴 糶 糺 紆


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E340 紂 紜 紕 紊 絅 絋 紮 紲 紿 紵 絆 絳 絖 絎 絲 絨 絮 絏 絣 經 綉 絛 綏 絽 綛 綺 綮 綣 綵 緇 綽 綫
E360 總 綢 綯 緜 綸 綟 綰 緘 緝 緤 緞 緻 緲 緡 縅 縊 縣 縡 縒 縱 縟 縉 縋 縢 繆 繦 縻 縵 縹 繃 縷
E380 縲 縺 繧 繝 繖 繞 繙 繚 繹 繪 繩 繼 繻 纃 緕 繽 辮 繿 纈 纉 續 纒 纐 纓 纔 纖 纎 纛 纜 缸 缺 罅
E3A0 罌 罍 罎 罐 网 罕 罔 罘 罟 罠 罨 罩 罧 罸 羂 羆 羃 羈 羇 羌 羔 羞 羝 羚 羣 羯 羲 羹 羮 羶 羸 譱
E3C0 翅 翆 翊 翕 翔 翡 翦 翩 翳 翹 飜 耆 耄 耋 耒 耘 耙 耜 耡 耨 耿 耻 聊 聆 聒 聘 聚 聟 聢 聨 聳 聲
E3E0 聰 聶 聹 聽 聿 肄 肆 肅 肛 肓 肚 肭 冐 肬 胛 胥 胙 胝 胄 胚 胖 脉 胯 胱 脛 脩 脣 脯 腋


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E440 隋 腆 脾 腓 腑 胼 腱 腮 腥 腦 腴 膃 膈 膊 膀 膂 膠 膕 膤 膣 腟 膓 膩 膰 膵 膾 膸 膽 臀 臂 膺 臉
E460 臍 臑 臙 臘 臈 臚 臟 臠 臧 臺 臻 臾 舁 舂 舅 與 舊 舍 舐 舖 舩 舫 舸 舳 艀 艙 艘 艝 艚 艟 艤
E480 艢 艨 艪 艫 舮 艱 艷 艸 艾 芍 芒 芫 芟 芻 芬 苡 苣 苟 苒 苴 苳 苺 莓 范 苻 苹 苞 茆 苜 茉 苙 茵
E4A0 茴 茖 茲 茱 荀 茹 荐 荅 茯 茫 茗 茘 莅 莚 莪 莟 莢 莖 茣 莎 莇 莊 荼 莵 荳 荵 莠 莉 莨 菴 萓 菫
E4C0 菎 菽 萃 菘 萋 菁 菷 萇 菠 菲 萍 萢 萠 莽 萸 蔆 菻 葭 萪 萼 蕚 蒄 葷 葫 蒭 葮 蒂 葩 葆 萬 葯 葹
E4E0 萵 蓊 葢 蒹 蒿 蒟 蓙 蓍 蒻 蓚 蓐 蓁 蓆 蓖 蒡 蔡 蓿 蓴 蔗 蔘 蔬 蔟 蔕 蔔 蓼 蕀 蕣 蕘 蕈


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E540 蕁 蘂 蕋 蕕 薀 薤 薈 薑 薊 薨 蕭 薔 薛 藪 薇 薜 蕷 蕾 薐 藉 薺 藏 薹 藐 藕 藝 藥 藜 藹 蘊 蘓 蘋
E560 藾 藺 蘆 蘢 蘚 蘰 蘿 虍 乕 虔 號 虧 虱 蚓 蚣 蚩 蚪 蚋 蚌 蚶 蚯 蛄 蛆 蚰 蛉 蠣 蚫 蛔 蛞 蛩 蛬
E580 蛟 蛛 蛯 蜒 蜆 蜈 蜀 蜃 蛻 蜑 蜉 蜍 蛹 蜊 蜴 蜿 蜷 蜻 蜥 蜩 蜚 蝠 蝟 蝸 蝌 蝎 蝴 蝗 蝨 蝮 蝙 蝓
E5A0 蝣 蝪 蠅 螢 螟 螂 螯 蟋 螽 蟀 蟐 雖 螫 蟄 螳 蟇 蟆 螻 蟯 蟲 蟠 蠏 蠍 蟾 蟶 蟷 蠎 蟒 蠑 蠖 蠕 蠢
E5C0 蠡 蠱 蠶 蠹 蠧 蠻 衄 衂 衒 衙 衞 衢 衫 袁 衾 袞 衵 衽 袵 衲 袂 袗 袒 袮 袙 袢 袍 袤 袰 袿 袱 裃
E5E0 裄 裔 裘 裙 裝 裹 褂 裼 裴 裨 裲 褄 褌 褊 褓 襃 褞 褥 褪 褫 襁 襄 褻 褶 褸 襌 褝 襠 襞


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E640 襦 襤 襭 襪 襯 襴 襷 襾 覃 覈 覊 覓 覘 覡 覩 覦 覬 覯 覲 覺 覽 覿 觀 觚 觜 觝 觧 觴 觸 訃 訖 訐
E660 訌 訛 訝 訥 訶 詁 詛 詒 詆 詈 詼 詭 詬 詢 誅 誂 誄 誨 誡 誑 誥 誦 誚 誣 諄 諍 諂 諚 諫 諳 諧
E680 諤 諱 謔 諠 諢 諷 諞 諛 謌 謇 謚 諡 謖 謐 謗 謠 謳 鞫 謦 謫 謾 謨 譁 譌 譏 譎 證 譖 譛 譚 譫 譟
E6A0 譬 譯 譴 譽 讀 讌 讎 讒 讓 讖 讙 讚 谺 豁 谿 豈 豌 豎 豐 豕 豢 豬 豸 豺 貂 貉 貅 貊 貍 貎 貔 豼
E6C0 貘 戝 貭 貪 貽 貲 貳 貮 貶 賈 賁 賤 賣 賚 賽 賺 賻 贄 贅 贊 贇 贏 贍 贐 齎 贓 賍 贔 贖 赧 赭 赱
E6E0 赳 趁 趙 跂 趾 趺 跏 跚 跖 跌 跛 跋 跪 跫 跟 跣 跼 踈 踉 跿 踝 踞 踐 踟 蹂 踵 踰 踴 蹊


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E740 蹇 蹉 蹌 蹐 蹈 蹙 蹤 蹠 踪 蹣 蹕 蹶 蹲 蹼 躁 躇 躅 躄 躋 躊 躓 躑 躔 躙 躪 躡 躬 躰 軆 躱 躾 軅
E760 軈 軋 軛 軣 軼 軻 軫 軾 輊 輅 輕 輒 輙 輓 輜 輟 輛 輌 輦 輳 輻 輹 轅 轂 輾 轌 轉 轆 轎 轗 轜
E780 轢 轣 轤 辜 辟 辣 辭 辯 辷 迚 迥 迢 迪 迯 邇 迴 逅 迹 迺 逑 逕 逡 逍 逞 逖 逋 逧 逶 逵 逹 迸 遏
E7A0 遐 遑 遒 逎 遉 逾 遖 遘 遞 遨 遯 遶 隨 遲 邂 遽 邁 邀 邊 邉 邏 邨 邯 邱 邵 郢 郤 扈 郛 鄂 鄒 鄙
E7C0 鄲 鄰 酊 酖 酘 酣 酥 酩 酳 酲 醋 醉 醂 醢 醫 醯 醪 醵 醴 醺 釀 釁 釉 釋 釐 釖 釟 釡 釛 釼 釵 釶
E7E0 鈞 釿 鈔 鈬 鈕 鈑 鉞 鉗 鉅 鉉 鉤 鉈 銕 鈿 鉋 鉐 銜 銖 銓 銛 鉚 鋏 銹 銷 鋩 錏 鋺 鍄 錮


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E840 錙 錢 錚 錣 錺 錵 錻 鍜 鍠 鍼 鍮 鍖 鎰 鎬 鎭 鎔 鎹 鏖 鏗 鏨 鏥 鏘 鏃 鏝 鏐 鏈 鏤 鐚 鐔 鐓 鐃 鐇
E860 鐐 鐶 鐫 鐵 鐡 鐺 鑁 鑒 鑄 鑛 鑠 鑢 鑞 鑪 鈩 鑰 鑵 鑷 鑽 鑚 鑼 鑾 钁 鑿 閂 閇 閊 閔 閖 閘 閙
E880 閠 閨 閧 閭 閼 閻 閹 閾 闊 濶 闃 闍 闌 闕 闔 闖 關 闡 闥 闢 阡 阨 阮 阯 陂 陌 陏 陋 陷 陜 陞 陝
E8A0 陟 陦 陲 陬 隍 隘 隕 隗 險 隧 隱 隲 隰 隴 隶 隸 隹 雎 雋 雉 雍 襍 雜 霍 雕 雹 霄 霆 霈 霓 霎 霑
E8C0 霏 霖 霙 霤 霪 霰 霹 霽 霾 靄 靆 靈 靂 靉 靜 靠 靤 靦 靨 勒 靫 靱 靹 鞅 靼 鞁 靺 鞆 鞋 鞏 鞐 鞜
E8E0 鞨 鞦 鞣 鞳 鞴 韃 韆 韈 韋 韜 韭 齏 韲 竟 韶 韵 頏 頌 頸 頤 頡 頷 頽 顆 顏 顋 顫 顯 顰


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
E940 顱 顴 顳 颪 颯 颱 颶 飄 飃 飆 飩 飫 餃 餉 餒 餔 餘 餡 餝 餞 餤 餠 餬 餮 餽 餾 饂 饉 饅 饐 饋 饑
E960 饒 饌 饕 馗 馘 馥 馭 馮 馼 駟 駛 駝 駘 駑 駭 駮 駱 駲 駻 駸 騁 騏 騅 駢 騙 騫 騷 驅 驂 驀 驃
E980 騾 驕 驍 驛 驗 驟 驢 驥 驤 驩 驫 驪 骭 骰 骼 髀 髏 髑 髓 體 髞 髟 髢 髣 髦 髯 髫 髮 髴 髱 髷 髻
E9A0 鬆 鬘 鬚 鬟 鬢 鬣 鬥 鬧 鬨 鬩 鬪 鬮 鬯 鬲 魄 魃 魏 魍 魎 魑 魘 魴 鮓 鮃 鮑 鮖 鮗 鮟 鮠 鮨 鮴 鯀
E9C0 鯊 鮹 鯆 鯏 鯑 鯒 鯣 鯢 鯤 鯔 鯡 鰺 鯲 鯱 鯰 鰕 鰔 鰉 鰓 鰌 鰆 鰈 鰒 鰊 鰄 鰮 鰛 鰥 鰤 鰡 鰰 鱇
E9E0 鰲 鱆 鰾 鱚 鱠 鱧 鱶 鱸 鳧 鳬 鳰 鴉 鴈 鳫 鴃 鴆 鴪 鴦 鶯 鴣 鴟 鵄 鴕 鴒 鵁 鴿 鴾 鵆 鵈


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
EA40 鵝 鵞 鵤 鵑 鵐 鵙 鵲 鶉 鶇 鶫 鵯 鵺 鶚 鶤 鶩 鶲 鷄 鷁 鶻 鶸 鶺 鷆 鷏 鷂 鷙 鷓 鷸 鷦 鷭 鷯 鷽 鸚
EA60 鸛 鸞 鹵 鹹 鹽 麁 麈 麋 麌 麒 麕 麑 麝 麥 麩 麸 麪 麭 靡 黌 黎 黏 黐 黔 黜 點 黝 黠 黥 黨 黯
EA80 黴 黶 黷 黹 黻 黼 黽 鼇 鼈 皷 鼕 鼡 鼬 鼾 齊 齒 齔 齣 齟 齠 齡 齦 齧 齬 齪 齷 齲 齶 龕 龜 龠 堯
EAA0 槇 遙 瑤 凜 熙 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EAC0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EAE0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
EB40 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EB60 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EB80 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EBA0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EBC0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EBE0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
EC40 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EC60 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EC80 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
ECA0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
ECC0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
ECE0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
ED40 纊 褜 鍈 銈 蓜 俉 炻 昱 棈 鋹 曻 彅 丨 仡 仼 伀 伃 伹 佖 侒 侊 侚 侔 俍 偀 倢 俿 倞 偆 偰 偂 傔
ED60 僴 僘 兊 兤 冝 冾 凬 刕 劜 劦 勀 勛 匀 匇 匤 卲 厓 厲 叝 﨎 咜 咊 咩 哿 喆 坙 坥 垬 埈 埇 﨏
ED80 塚 增 墲 夋 奓 奛 奝 奣 妤 妺 孖 寀 甯 寘 寬 尞 岦 岺 峵 崧 嵓 﨑 嵂 嵭 嶸 嶹 巐 弡 弴 彧 德 忞
EDA0 恝 悅 悊 惞 惕 愠 惲 愑 愷 愰 憘 戓 抦 揵 摠 撝 擎 敎 昀 昕 昻 昉 昮 昞 昤 晥 晗 晙 晴 晳 暙 暠
EDC0 暲 暿 曺 朎 朗 杦 枻 桒 柀 栁 桄 棏 﨓 楨 﨔 榘 槢 樰 橫 橆 橳 橾 櫢 櫤 毖 氿 汜 沆 汯 泚 洄 涇
EDE0 浯 涖 涬 淏 淸 淲 淼 渹 湜 渧 渼 溿 澈 澵 濵 瀅 瀇 瀨 炅 炫 焏 焄 煜 煆 煇 凞 燁 燾 犱


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
EE40 犾 猤 猪 獷 玽 珉 珖 珣 珒 琇 珵 琦 琪 琩 琮 瑢 璉 璟 甁 畯 皂 皜 皞 皛 皦 益 睆 劯 砡 硎 硤 硺
EE60 礰 礼 神 祥 禔 福 禛 竑 竧 靖 竫 箞 精 絈 絜 綷 綠 緖 繒 罇 羡 羽 茁 荢 荿 菇 菶 葈 蒴 蕓 蕙
EE80 蕫 﨟 薰 蘒 﨡 蠇 裵 訒 訷 詹 誧 誾 諟 諸 諶 譓 譿 賰 賴 贒 赶 﨣 軏 﨤 逸 遧 郞 都 鄕 鄧 釚 釗
EEA0 釞 釭 釮 釤 釥 鈆 鈐 鈊 鈺 鉀 鈼 鉎 鉙 鉑 鈹 鉧 銧 鉷 鉸 鋧 鋗 鋙 鋐 﨧 鋕 鋠 鋓 錥 錡 鋻 﨨 錞
EEC0 鋿 錝 錂 鍰 鍗 鎤 鏆 鏞 鏸 鐱 鑅 鑈 閒 隆 﨩 隝 隯 霳 霻 靃 靍 靏 靑 靕 顗 顥 飯 飼 餧 館 馞 驎
EEE0 髙 髜 魵 魲 鮏 鮱 鮻 鰀 鵰 鵫 鶴 鸙 黑 ・ ・ ⅰ ⅱ ⅲ ⅳ ⅴ ⅵ ⅶ ⅷ ⅸ ⅹ ¬ ¦ ' "


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
EF40 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EF60 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EF80 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EFA0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EFC0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
EFE0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F040                                
F060                               
F080                                
F0A0                                
F0C0                                
F0E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F140                                
F160                               
F180                                
F1A0                                
F1C0                                
F1E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F240                                
F260                               
F280                                
F2A0                                
F2C0                                
F2E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F340                                
F360                               
F380                                
F3A0                                
F3C0                                
F3E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F440                                
F460                               
F480                                
F4A0                                
F4C0                                
F4E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F540                                
F560                               
F580                                
F5A0                                
F5C0                                
F5E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F640                                
F660                               
F680                                
F6A0                                
F6C0                                
F6E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F740                                
F760                               
F780                                
F7A0                                
F7C0                                
F7E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F840                                
F860                               
F880                                
F8A0                                
F8C0                                
F8E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
F940                                
F960                               
F980                                
F9A0                                
F9C0                                
F9E0                             


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
FA40 ⅰ ⅱ ⅲ ⅳ ⅴ ⅵ ⅶ ⅷ ⅸ ⅹ Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ ¬ ¦ ' " ㈱ № ℡ ∵ 纊 褜 鍈 銈
FA60 蓜 俉 炻 昱 棈 鋹 曻 彅 丨 仡 仼 伀 伃 伹 佖 侒 侊 侚 侔 俍 偀 倢 俿 倞 偆 偰 偂 傔 僴 僘 兊
FA80 兤 冝 冾 凬 刕 劜 劦 勀 勛 匀 匇 匤 卲 厓 厲 叝 﨎 咜 咊 咩 哿 喆 坙 坥 垬 埈 埇 﨏 塚 增 墲 夋
FAA0 奓 奛 奝 奣 妤 妺 孖 寀 甯 寘 寬 尞 岦 岺 峵 崧 嵓 﨑 嵂 嵭 嶸 嶹 巐 弡 弴 彧 德 忞 恝 悅 悊 惞
FAC0 惕 愠 惲 愑 愷 愰 憘 戓 抦 揵 摠 撝 擎 敎 昀 昕 昻 昉 昮 昞 昤 晥 晗 晙 晴 晳 暙 暠 暲 暿 曺 朎
FAE0 朗 杦 枻 桒 柀 栁 桄 棏 﨓 楨 﨔 榘 槢 樰 橫 橆 橳 橾 櫢 櫤 毖 氿 汜 沆 汯 泚 洄 涇 浯


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
FB40 涖 涬 淏 淸 淲 淼 渹 湜 渧 渼 溿 澈 澵 濵 瀅 瀇 瀨 炅 炫 焏 焄 煜 煆 煇 凞 燁 燾 犱 犾 猤 猪 獷
FB60 玽 珉 珖 珣 珒 琇 珵 琦 琪 琩 琮 瑢 璉 璟 甁 畯 皂 皜 皞 皛 皦 益 睆 劯 砡 硎 硤 硺 礰 礼 神
FB80 祥 禔 福 禛 竑 竧 靖 竫 箞 精 絈 絜 綷 綠 緖 繒 罇 羡 羽 茁 荢 荿 菇 菶 葈 蒴 蕓 蕙 蕫 﨟 薰 蘒
FBA0 﨡 蠇 裵 訒 訷 詹 誧 誾 諟 諸 諶 譓 譿 賰 賴 贒 赶 﨣 軏 﨤 逸 遧 郞 都 鄕 鄧 釚 釗 釞 釭 釮 釤
FBC0 釥 鈆 鈐 鈊 鈺 鉀 鈼 鉎 鉙 鉑 鈹 鉧 銧 鉷 鉸 鋧 鋗 鋙 鋐 﨧 鋕 鋠 鋓 錥 錡 鋻 﨨 錞 鋿 錝 錂 鍰
FBE0 鍗 鎤 鏆 鏞 鏸 鐱 鑅 鑈 閒 隆 﨩 隝 隯 霳 霻 靃 靍 靏 靑 靕 顗 顥 飯 飼 餧 館 馞 驎 髙


00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F
FC40 髜 魵 魲 鮏 鮱 鮻 鰀 鵰 鵫 鶴 鸙 黑 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
FC60 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
FC80 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
FCA0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
FCC0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
FCE0 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
Kyristan wrote:Hallo zusammen.

Für ein privates Projekt bräuchte ich die korrekte Übersetzung des Wortes "Mahlstrom" ins Japanische.
Ich wüsste gerne wie die japanischen Buchstaben dafür sind und auch wie das Ganze ausgesprochen wird.

Vielen Dank schonmal im Vorraus


Es gibt keine 'korrekte Übersetzung" von 'Mahlstrom'. Wenn damit der Gezeitenstrom in Norwegen gemeint ist,
dann wird die Aussprache wie folgt auf Japanisch wiedergegeben:
メイルストロム (am häufigsten gebraucht?)
oder メイルストローム
oder メールストロム
oder メールストローム
oder メイルシュトローム
oder メールシュトローム
oder ミールストーム
usw. siehe: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AD%E3%83%A0

Auch モスケンの渦潮 (Mosuken no Uzushio) wird manchmal gebraucht.

niremori
Inge B. wrote:Ihr lieben Wissenden!
Ich sammle alte, bäuerliche Textilien aus Japan, Schwerpunkt Kasuri. Auf einigen wenigenStücken befinden sich Schriftzeichen, deren Bedeutung mich sehr interessierte.
Dieser Futonbezug (Meiji) soll ausgestellt werden, davor würde ich aber doch gerne wissen, ob/was die Schriftzeichen bedeuten.
image
[/url]image
Ich würde mich über eine Antwort sehr freuen und danke für Eure Mühe!
Inge Boesch


Wie Dan schon andeutete, ist das zweite Zeichen wohl das Schriftzeichen für Reis, wobei hier die Symbolik (Reis = 88 Lebensjahre) wohl keine Rolle spielt, sondern zur abgebildeten Burg (der Stadt Kurume?) gehört.
Erstens gibt es auch solche Bettdecken nur mit Burg und Reis (siehe: https://www.tfu.ac.jp/kogeikan/art/images/collection_01_06.jpeg) und zweitens müsste, wenn das 88. Lebensjahr (米寿 Reis + langes Leben) gemeint wäre, die Reihenfolge umgekehrt sein (Reis oben, langes Leben unten). Reis passt sehr gut, weil in Kurume, wo diese Stoffe hergestellt wurden, sehr viel Reis produziert wurde.

Auf folgender Seite (http://blog.teshigoto.jp/?eid=865385) wird angedeutet, dass dies das Schloss von Kumamoto sein soll, doch fehlt eine Begründung.

niremori
山羊肉 wrote:
Niremori wrote:
山羊肉 wrote:
MoonKid wrote:
Wie übersetzt man "belaufen" bzw. "beläuft"?

Bin kein Kaufmann, aber habe versucht mir die Wortbedeutung herzuleiten.
Nur meine Hypothese: Wenn man an einer alten Registrierkasse Zahlen addierte bewegten sich die Ziffern mechanisch auf dem Gerät. Mache Geräte hatten evtl. ein Rad für jede Zwiffer. Ein Rad "läuft".

Vermutlich gibt es gar keine nahe Übersetzung dafür oder?

"summieren" wäre evtl. ein Synonym?


"金額は、、、に価(あたい)する" ist auch eine Möglichkeit. Ob und welche Form in welchen kaufmännischen Texten verwendet wird, ist eine andere Frage.


Nein, に価(あたい)する ist kaum eine Möglichkeit.

niremori


Weshalb sollte das nicht passen? Der Kontext ist mir nicht ganz klar.



Der Antwort von Dan ist nichts hinzuzufügen.
Meine Frage ist hingegen eher, wie du auf die Idee kommst, dass man das so verwendet? Hast du einen Beleg dafür?

niremori
山羊肉 wrote:
MoonKid wrote:
Wie übersetzt man "belaufen" bzw. "beläuft"?

Bin kein Kaufmann, aber habe versucht mir die Wortbedeutung herzuleiten.
Nur meine Hypothese: Wenn man an einer alten Registrierkasse Zahlen addierte bewegten sich die Ziffern mechanisch auf dem Gerät. Mache Geräte hatten evtl. ein Rad für jede Zwiffer. Ein Rad "läuft".

Vermutlich gibt es gar keine nahe Übersetzung dafür oder?

"summieren" wäre evtl. ein Synonym?


"金額は、、、に価(あたい)する" ist auch eine Möglichkeit. Ob und welche Form in welchen kaufmännischen Texten verwendet wird, ist eine andere Frage.


Nein, に価(あたい)する ist kaum eine Möglichkeit.

niremori
MoonKid wrote:Wie übersetzt man "belaufen" bzw. "beläuft"?

Bin kein Kaufmann, aber habe versucht mir die Wortbedeutung herzuleiten.
Nur meine Hypothese: Wenn man an einer alten Registrierkasse Zahlen addierte bewegten sich die Ziffern mechanisch auf dem Gerät. Mache Geräte hatten evtl. ein Rad für jede Zwiffer. Ein Rad "läuft".

Vermutlich gibt es gar keine nahe Übersetzung dafür oder?

"summieren" wäre evtl. ein Synonym?


Deine Herleitung ist mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit falsch, denn das Wort ist viel älter als jede Registrierkasse.

Eine Möglichkeit, belaufen zu übersetzen, ist ~に達する.

niremori
mkill wrote:【猫】
ねこ
neko
1
N.
1 Katze f; Kater m; Kätzchen n.
2 Shamisen f.
3 ugs. passiver Part m beim Geschlechtsverkehr.

...

Super Tattoo, speziell wegen [3]


Das Kanji 猫 ist in dieser Hinsicht problemlos zu verwenden, denn ich bezweifle, dass ネコ als レズビアン用語 (= Bedeutung 3) einer breiteren Oeffentlichkeit bekannt ist. Bedeutung 3 wuerde man eher mit Katakana schreiben.

Weil 猫 eine ganze Reihe weiterer Bedeutungen hat, ist es auch sehr unwahrscheinlich, dass jemand beim Anblick eines solchen Tattoos sofort an Bedeutung 3 denkt, selbst wenn sie ihm oder ihr bekannt sein sollte. Im Prinzip gilt hier das gleiche wie beim Schirm. Dass jemand, der einen Schirm sieht, gleich an ... denkt, kann nicht verhindert werden (siehe Sigmund Freud), ist aber vor allem ein Problem dessen, der so denkt.

D.h. 猫 an sich ist unbedenklich. Ob man sich allerdings taettowieren lassen soll, ist eine andere Frage.

niremori
Magaa wrote:Guten Tag zusammen,

ich hoffe ihr könnt mir helfen. Und zwar möchte ich die japanische Schriftzeichen bei Microsoft Word eingeben, bei dem Wort 東京 ist es mir gelungen, nur bei den letzten habe ich Schwierigkeiten. Falls ihr noch wisst, welche Schriftart das ist, wäre ich unglaublich dankbar

Vielen Dank an alle die mir versuchen zu helfen )

image


東京寿司 (とうきょうすし、Tokyo Sushi)

Die Schriftart ist mir unbekannt, die Schriftart KaiTi kommt dem aber ziemlich nahe.

niremori
Yumiki wrote:Ich denke, mich hier bekehren zu wollen oder belehren zu wollen ist an dieser Stelle falsch, da ich nach einer Übersetzung fragte, nicht nach einer Moralpredigt. Wenn du also keine Vorschläge zur Übersetzung zu machen hast, bitte ich dich, deine Moralpredigen hier zu unterlassen, denn die sind hier im Übersetzungsbereich mit Sicherheit nicht angebracht. Danke


Weder Moralpredigt noch Lebenshilfe, aber es passt einfach zu gut zum Thema:
www.welt.de/icon/article144038550/Wann-ist-man-eigentlich-zu-alt-fuer-Tattoos.html

niremori

Übrigens, die Antwortet lautet: Nie!
Yumiki wrote:Ich denke, mich hier bekehren zu wollen oder belehren zu wollen ist an dieser Stelle falsch, da ich nach einer Übersetzung fragte, nicht nach einer Moralpredigt. Wenn du also keine Vorschläge zur Übersetzung zu machen hast, bitte ich dich, deine Moralpredigen hier zu unterlassen, denn die sind hier im Übersetzungsbereich mit Sicherheit nicht angebracht. Danke


Ich will dich nicht bekehren und habe dir auch nicht unterstellt, Lebensberatung zu suchen, daher die Formulierung mit 'man'. Was du mit deiner Haut machst, ist mir eigentlich egal.

Es ist richtig, dass wir hier im Uebersetzungsbereich sind. Da aber Uebersetzen immer auch etwas mit Verstehen zu tun hat, habe ich mir einige Gedanken dazu gemacht, wie der Inhalt dieses Spruches mit der beabsichtigten Handlung (dem Taetowieren) zusammenhaengt. Dass man das als 'Moralpredigt' missverstehen kann, war mir dabei durchaus bewusst. Dass gerade du das so verstanden hast (und mich nun belehren willst), ist aeusserst interessant.

niremori
Yumiki wrote:Hallo zusammen,
ich tue mich mit dieser Übersetzung schwer, weil mein Japanisch leider nur um das Niveau N3 rum liegt...
Der ursprüngliche englische Text ist: Don't give up what you want most for what you want now.

Vielleicht kann mir einer von euch netterweise helfen, es korrekt auf Japanisch zu übersetzen, da ich mir diesen Spruch gern auf Japanisch tattowieren lassen würde, um mich ständig daran zu erinnern.

Ich danke euch schon mal im Voraus sehr für eure Hilfe!

Grüße,
Yumiki


Es lohnt sich wirklich, ueber diesen Spruch nachzudenken. Fuer das, was man jetzt will, soll man in der Tat nicht leichtfertig etwas viel wichtigeres aufgeben.

Wenn man jemandem, der jetzt ein Tattoo will, sagen wuerde, er oder sie solle sich das nochmals ueberlegen, denn in einigen Jahren sei das nicht mehr Mode (siehe Hirschgeweih), dann wurde einem wohl 'Spiesser' oder 'Arschloch' entgegengeschleudert werden. Das ist ja auch verstaendlich, denn man will jetzt cool sein, es passt jetzt zu einem, man fuehlt sich jetzt damit wohl und morgen geht die Welt sowieso unter. Und ueberhaupt, es geht niemanden etwas an, was ich mit meiner Haut machen moechte.

In einer solchen Situation lohnt es sich - wie du treffen sagst - wirklich, sich an diesen Spruch zu erinnern und zu ueberlegen, was man fuer den innigen Wunsch, den man jetzt hegt, so alles aufgibt.

Vielen wird das allerdings erst nach langen Jahren klar, wenn das Jetzt schon lange Vergangenheit ist. Erst dann verstehen sie denn Spruch, der einem eigentlich das reifliche Nachdenken nahegelegt haette, wirklich. Wobei allerdings gesagt werden muss, dass sicher viele wohl auch im hohen Alter noch mit ihrem Tattoo zufrieden sind. Ob mein Kollege, der sich vor ueber 20 Jahren einen Schlumpf auf den Oberarm taetowieren liess, immer noch gluecklich darueber ist, entzieht sich jedoch meiner Kenntnis. Das Hirschgeweih hat auf jeden Fall den Vorteil, dass es im Altersheim nur noch das Pflegepersonal zu sehen bekommt.

niremori
KleBAER wrote:Hallo liebe japanisch Freunde,

ich lerne seit einiger Zeit Japanisch an meiner Uni (ca. 2 Jahre) und versuche mich gerade an meinem ersten (Kinder-)Buch, アラジン. Leider stoße ich selbst da häufig an meine Grenzen

Wie würdet ihr den Satz: おなかがすいてるの? genau übersetzten, bzw. in seine einzelnen grammatikalischen Konstrukte aufdröseln? Ich verstehe zwar den Sinn -> "Hast du Hunger?", verstehe aber nicht warum das い geschluckt wird? Es müsste doch eigendlich: おなかがすいてるの? heißen, oder?

LG
KleBAER


Das い wird in der gesprochenen Sprache oft weggelassen und fehlt daher auch hier.
~ている wird zu ~てる

Weitere Beispiele:

~ておる wird zu ~とる
~ておく wird zu ~とく

niremori
marcel wrote:hallo,
@niremori: klasse, die kanji-variante 焼菓子屋 / yakigashiya gefällt mir ebenfalls ungleich besser als meine bisherige lösung (wie du richtig vermutest, クッキー). wenn die bedeutung ebenfalls allgemein 'kekse' (und nicht zb etwas zu allgemein 'backwaren/gebäck/gebackenes', was ja auch croissants oder kuchen sein könnten) bedeutet, passt das sehr gut und wäre das optimale pendant zum allgemeinen deutschen begriff und der englischen entsprechung 'cookies'. ist das der fall?

焼菓子 meint primaer Kekse (siehe folgendes Titelbild z.B. http://www.amazon.co.jp/dp/4309284728/) -- 焼菓子 kann man auch wie folgt schreiben 焼き菓子, daher das eine Zeichen mehr.
Es kann aber auch Madeleine usw. umfassen (siehe z.B. http://www.amazon.co.jp/dp/B008BFFW5Y/), meint aber keinesfalls Croissants.
Allerdings ist das Spektrum der angebotenen Produkte je nach Laden verschieden. Wenn du eine woertliche Uebersetzung bevorzugst, dann musst du bei クッキー (bzw. クッキー屋) bleiben. Optisch ist wohl 焼菓子屋 eleganter.
marcel wrote:wenn 自家 zum verständnis nicht notwendig ist, empfinde ich 焙煎屋 ebenfalls als die beste lösung. das kaufmännische und (&), das soweit ich weiß, auch im japanischen verwendung findet, wird bewusst gesetzt, um eine grafische parallele zum deutschen 'kaffee & kekse' und der englischen entsprechung 'roastery & cookies' herzustellen (hier wird übrigens absichtlich '&' statt das eigentlich in diesem zusammenhang korrekte 'und' verwendet, um das kaufmännische zu unterstreichen, zumal es auch optisch ein schönes symbol ist) und den nicht japanisch sprechenden betrachtern eine hilfestellung zu geben, dass es sich um die selben begriffe handelt. würdest du mir noch sagen, wie man 'und' im japanischen ausspricht - 'to' (also gesamt 'baisenya to yakigashiya')?

'und' heisst auf Japanisch と (Ausprache 'to'). Wenn du allerdings & verwendest wuerde dies normalerweise アンド (ando) ausgesprochen, das ist die japanische Aussprache fuer das englische 'and'. Also "Baisenya ando Yakigashiya". Das toent auch besser als ein blosses 'to'.
marcel wrote:demnach wäre meine aktuelle (und vermutlich finale) lösung

RÖSTEREI
& KEKSE

ROASTERY
& COOKIES

焙煎屋
& 焼菓子屋

was meinst du? nochmal: vielen herzlichen dank für die profunde hilfe.

Mir gefaellt das.( Abstriche muss man bei Uebersetzungen immer machen.)
marcel wrote:p.s. es gibt offenbar eine firma, die baisenya heißt (http://www.baisenya.co.jp), da 焙煎屋 aber ein allgemeinbeschreibender begriff für 'rösterei' ist, dürfte es hier keine probleme geben, oder?

Die Homepage heisst so, die Firma aber nicht. Ich denke nicht, dass dies Probleme bereitet, zumal die eigentliche Bezeichnung ja laenger ist.

niremori
marcel wrote:

kurzversion

焙煎屋 (aussprache: 'baisenya'?) wäre also vermutlich am nähesten an 'rösterei' ('rösten' + 'geschäft') statt ('rösten' + 'fabrik')
自家焙煎屋 (aussprache: 'jikabaisenya'?) würde etwas in richtung 'in-house-rösterei' (im sinne eines geschäftes, in dem der kaffee auch geröstet und nicht von extern eingekauft wird) bedeuten

scheint euch der zusatz 自家 inhaltlich entscheidend oder würde man bei 焙煎屋 auch bereits vermuten, dass in dem geschäft selbst / hausintern geröstet wird?

ich danke euch nochmals sehr im voraus - und würde euch gerne auf einen kaffee einladen, wenn der laden im februar eröffnet (ich schicke dazu noch eine direktnachricht an euch).


Der Zusatz 自家 ist nicht notwendig, denn eine Geschaeft, das nicht selbst roestet, wuerde sich kaum 'Roesterei' nennen.

Danach hast du zwar nicht gefragt, aber fuer 'rösterei & kekse' wuerde ich 焙煎屋・焼菓子屋 vorschlagen. Im Woerterbuch hast du wahrscheinlich クッキー fuer Kekse gefunden, doch 焼菓子屋 (yakigashiya) ist die ueblichere (allerdings auch etwas allgemeinere) Bezeichnung, wenn es um Kekse geht. Optisch sieht es auch besser aus (alles Kanji) und selbst Chinesen oder Koreaner wuerden das wohl verstehen.

Bei 焙煎屋・焼菓子屋 gehoert der trennende Punkt, der sich auf halber Hoehe befindet dazu. Er ersetzt das '&' und darf nicht fehlen.

niremori
marcel wrote:hi dan,

vielen dank für deine schnelle antwort - leider spreche ich kein japanisch, daher sind die neuen vorschläge für mich schwer nachzuvollziehen. ich habe die drei aktuellen lösungen per wörterbuch auseinanderklamüsert:

焙煎工房 (favorit der ersten muttersprachlerin)

焙煎 rösten
工 herstellung, arbeit, fabrikarbeit, technik
房 kammer, raum, zelle

焙煎工場 (lexikonübersetzung via wadoku)

焙煎 rösten
工 herstellung, arbeit, fabrikarbeit, technik
場 platz, stelle, ort, raum, platz

焙煎珈琲工房 (favorit der zweiten muttersprachlerin, der vorschlag stammt von einem bekannten, der ein café betreibt)

焙煎 rösten
珈琲 kaffee
工 herstellung, arbeit, fabrikarbeit, technik
房 kammer, raum, zelle

folglich steht 焙煎 für 'rösten' (in allen übersetzungen vertreten) und 工 für 'herstellung/technik' - diese beiden elemente sind also fix.

beide muttersprachlerinnen ziehen 房 dem zeichen 場 für 'raum/platz/stelle/ort' vor, demnach würde ich ebenfalls dieses zeichen verwenden.

interessant /zu klären wäre demnach nur noch, ob der zusatz 珈琲 ('kaffee') wichtig/entscheidend ist, um zu verstehen, dass es sich um das rösten von kaffee handelt - falls nein (was ich gut fände, da so der begriff optisch und inhaltlich simpler/kompakter ist), würde sich für mich daraus als finale übersetzung für '(kaffee)rösterei' die erste übersetzung (焙煎工房) ergeben.

grundsätzlich strebe ich ein pendant zum deutschen wort 'rösterei' bzw. dem englischen 'roastery' an - auch wenn man im deutschen nicht nicht 'kaffeerösterei' bzw. im englischen 'coffee roastery' schreibt, ist klar, dass es sich um kaffee handelt. gilt dies auch für die japanische übersetzung oder wäre 焙煎工房 zu unpräzise/mehrdeutig/missverständlich? es handelt sich um ein ladengeschäft, in dem der kaffee verkauft wird, in dem der in einem separaten (neben)raum geröstet wird.


Zuerst zur Frage ob 'Kaffee' notwendig ist: Wenn man in Japan 焙煎 'roesten' hoert, dann denkt man an Kaffee oder Tee. Da aber in Berlin wohl niemand Tee roestet, ist ein Zusatz nicht notwendig. Selbst ein Japaner kaeme wohl kaum auf die Idee, das als Teeladen zu verstehen. コーヒー bzw. 珈琲 ist daher nicht notwendig.

工房 und 工場 sind Woerter, die aus zwei Zeichen bestehen, d.h. heisst aber nicht, dass man sie so aufteilen darf, wie du das machst.

工場 steht fuer Fabrik oder eine groessere Produktionsstaette.

工房 hat weniger mit der Groesse zu tun, sondern meint oft 'Atelier' oder 'Studio', also ein Ort, wo man kuenstlerisch taetig ist.
Es gibt zwar auch in Japan Restaurants oder Laeden, die dies im Namen fuehren, doch ist das eher selten.

店 oder 屋 (beides steht fuer Geschaeft) sind auf jeden Fall besser, wobei ich letzteres vorziehen wuerde.

Also 焙煎屋 (baisenya). Das hat den Vorteil, dass es kurz ist und die deutsche Umschrift ist les- und aussprechbar, was z.B. bei 工房 nicht der Fall waere.
焙煎店 (baisenten) ist selbstverstaendlich eine gleichwertige Alternative.
Ich wuerde dem Kunden beides vorschlagen. Er kann dann entscheiden, was fuer ihn besser toent.
Wenn er einen etwas laengern Namen bevorzugt, kann man (siehe Vorschlag von Dan) noch 自家 (jika) hinzufuegen: also 自家焙煎屋 oder 自家焙煎店。

niremori

 
Forum Index » Profile for Niremori » Messages posted by Niremori
Go to: