Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Qan
Forum Index » Profile for Qan » Messages posted by Qan
Message
Das würde auf jeden Fall Sinn machen.
Danke für die Antwort trotz deiner Eile
Hallo, hier bin ich wieder.

Bin grad wieder am Übersetzen und komme bei folgendem Satz nicht weiter:
君は何も言わずに 僕の腕をギュウッとしたねぇ

--- Du sagst nichts ... als mein Arm ... macht.---
So ungefähr versteh ichs bisher ^^"

Was heißt
僕の腕をギュウッとしたねぇ ?
Dieses Wort konnte ich nirgendwo finden o.O

Danke für eure Hilfe im Voraus.
Ah, auf die Idee bin ich noch gar nicht gekommen o.o
Danke...
Hallo, ich habe mal versucht, ein Lied von einer meiner Lieblingsbands zu übersetzen. Ich habe auch alles soweit hinbekommen, mit Ausnahme dieses Satzes:
「何か」 にかわってく

ich weiß einfach nicht, was das kawatteku bedeuten soll, da auch im Booklet der CD keine Kanji bei diesem Wort vorkamen.

Ich geb mal die 2 Zeilen, die vor diesem Teil waren noch mit dazu, um den Kontext herzustellen:
今日も明日もせわしい日々だ ちっぽけなうた かき鳴らせよ
悲しいうたも優しいうたも誰かのためのうたも きっと形ある

Diese habe ich so übersetzt:
Auch heute und morgen werden anstrengende Tage sein, lass ein kleines Lied erklingen
Auch ein trauriges Lied, ein freudiges Lied, auch ein Lied für irgendjemanden hat sicher eine Form

Ich wäre wirklich dankbar wenn mir da jemand von euch helfen könnte.~
Hey, Gegee. Dankää^^
Das is genau der Spruch den sie meinte *-*
Vielen Dank ^^
Yeah ich hätt mal ne Frage:
Was heißt:
"Zwischen Himmel und Erde kein Zweiter" ?
Ne Freundin möchte das als Tattoo haben, und da will ich ihr ja keine falschen Schriftzeichen andrehn ^^

間に空と大地第二次無い
is ja bestimmt nich richtig, oder?
Wouh, vielen Dank, das hilft mir echt weiter^^

Passt perfekt, da des Lied auf Gitarre gespielt werden soll ^^

 
Forum Index » Profile for Qan » Messages posted by Qan
Go to: