rumpfi88 wrote:Soll das heißen, weil hishou und habata beides mit Fliegen zu tun haben, kann man はばた über 飛翔 als Übersetzung des Kanjis schreiben? Das wäre für mich am logischsten.
Nicht はばた, sondern はばたく, bzw. die davon abgeleitete Form はばたい た ら
Es ist wie Freakrob geschrieben hat. Der Verfasser des Liedtexts war der Meinung, dass das Wort はばたく (mit den Flügeln schlagen) in diesem Fall mit den üblichen Kanji 羽撃く oder 羽搏く nicht passend wiedergegeben ist, und hat deswegen das poetischere 飛翔 (Fliegen) als Kanji gewählt.
Es handelt sich dabei um künstlerische Freiheit. Das heißt nicht, das du deswegen in normalen Texten 飛翔 als Kanji für はばたく verwenden kannst.