Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
-chan  RSS feed
Forum Index » Off-Topic/Sonstiges
Author Message
esther



Joined: 24/01/2009 17:16:57
Messages: 2
Offline

völlige anfängerfrage: stimmt es, dass die endung (deutsch ausgesprochen -chan im japanischen dem deutschen -chen bzw -lein entspricht?
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Jain.

Das ist ein Partikel, der für weibliche "gute Bekannte" gebraucht wird. Wo normalerweise -san (etwa "Herr" "Frau") steht, steht dann -chan. -kun bei männlichen bekannten.

Siehe hier.

Man kann das ganze natürlich mit -chen und -lein übersetzen, wenn es passt. Aber zwingen würde ich dies nicht voraussetzen. Ich meine, bei uns ist es noch mal ein ganz schöner Sprung von "Frau ..." zu "...lein", dies scheint mit im Japanischen, grad bei Jugendlichen, aber nicht so.

cYa,

FreakRob
esther



Joined: 24/01/2009 17:16:57
Messages: 2
Offline

vielen dank für die schnelle und hilfreiche antwort!!
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

@Freakrob: Das ist aber nur ein Teil der Verwendungen. -chan kann auch bei Tieren verwendet werden, z.B. wan-chan für Hündchen und neko-chan für Kätzchen. In dem Fall entspricht es dem deutschen -chen bzw. -lein.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Ich hatte allgemein die Vermutung es ginge um Menschen. Des Weiteren habe ich ja erwähnt, dass es manchmal so sein kann. Aber nun gut, wenn es um Tiere geht, dann kann man das auch so machen.

cYa,

FreakRob
 
Forum Index » Off-Topic/Sonstiges
Go to: