Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
とき und ばあい und deren Einfluss auf die Zeitformen  RSS feed
Forum Index » Japanische Grammatik
Author Message
YoshiKawaguchi


[Avatar]
Joined: 27/10/2008 10:52:59
Messages: 35
Offline

Liebes Wadoku-Team!

Ich finde das Thema とき und ばあい nicht so trivial. In meinem Lehrbuch wird es nicht ausführlich erklärt, dafür gab es seitenweise Übungen dazu, welche mich den Einsatz dieser Wörter und was sie bewirken grundsätzlich verstehen ließen. Ich werde hier eine Zusammenfassung schreiben. Vielleicht hilft es dem einen oder anderen, とき und ばあい besser zu verstehen. Bitte gebt mir Bescheid, sollte ich etwas falsch verstanden haben.

1. Bedeutung: "wenn"
In diesem Fall sind とき und ばあい austauschbar. Sie stellen einen allgemeinen Fall dar.

田中さんは本を読むとき、めがねをかける。
Zum Buch lesen trägt Herr Tanaka eine Brille.

電話を使うとき / ばあい...
Wenn man ein Telefon benützt... / beim Telefonieren...

2. Bedeutung: "falls"
とき und ばあい werden verwendet, um einen speziellen, eventuell eintretenden Fall zu behandeln:

雨のばあいは旅行をやめましょう。
Falls es regnet, brechen wir die Reise ab.

3. -ta toki + Präsens --> nachdem, sobald

東京に着いたとき、電話してください。
Ruf mich an, nachdem/sobald du angekommen bist.
(Es wird hier die Vergangenheit eines Verbs verwendet, die Situation wird aber erst eintreten)

4. toki mit der Bedeutung "als" (Bezug zur Vergangenheit)
Eine vergangene Handlung/Zustand mit とき.

アメリカに住んでいたとき、毎朝新聞を読んだ。
Als ich in Amerika lebte, las ich jeden Morgen die Zeitung.

子どものとき、東京に住んでいた。
Als Kind wohnte ich in Tokyo.

In diesem Fall darf man ばあい nicht äquivalent verwenden, da dies eine allgemeinere Bedeutung haben würde, zB. 子どものばあい (bei Kindern...).

5. Unterschiede bezüglich Zeitformen

Das Infinitiv eines Verbs plus とき hat nicht die selbe Bedeutung wie dessen Vergangenheit plus とき.

ウイーンに着くとき、飛行機から町を見た。
Als ich in Wien ankam, sah ich die Stadt vom Flugzeug aus.
(Der Sprecher kam gerade an, saß noch im Flugzeug)

ウイーンにきたとき、寒いと思った。
Nach dem ich in Wien angekommen war, dachte ich "es ist kalt".
(Der Sprecher hatte das Flugzeug bereits verlassen, damit wird im Japanischen anscheinend die Vorvergangenheit ausgedrückt)


Ich hoffe, ich konnte ein paar von euch Stoff zum Nachdenken beziehungsweise zum Diskutieren geben.

Liebe Grüße,
ベンジャミン

PS: die Beispielsätze sind vielleicht nicht das Gelbe vom Ei, die sind mir eben spontan eingefallen.
[MSN] [ICQ]
 
Forum Index » Japanische Grammatik
Go to: