Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
wie wird das übersetzt??  RSS feed
Forum Index » Japanische Grammatik
Author Message
yoyo-ka


[Avatar]

Joined: 13/03/2008 15:24:06
Messages: 9
Offline

hallo ihr alle!

ich brauch mal eure hilfe und zwar hab ich folgenden satz gefunden in einem japanischen anime:

anata no mi ni nani ka okita n ja naikatte shinpai shita no.
("Ich habe mir Sorgen gemacht, dass mit dir etwas passiert war.")

mir erscheint alles "logisch" bis auf naikatte.

ein japaner hat mir gesagt, dass es in nai-ka-tte aufgeteilt wird.
nai als verneinung, ka als fragepartikel.
aber tte konnte er mir nicht so genau erklären. also ich habs nicht verstanden...

irgendwas mit der te-form aber warum is da noch ein t also tte statt te?
wo is da das verb?

eure Gabi
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

って tte ist eine umgangssprachliche Verschleifung von という to iu.

"sauberes" Japanisch wäre demnach:

貴方の身になにか起きたのではないかという心配したの。

anata no mi ni nani ka okita no deha nai ka to iu shinpai shita no.

Durch das to iu wird die erste Satzhälfte bis "ka" zum Attribut von Shinpai. Wenn man das auf Deutsch übersetzt, verwendet man aber am besten eine Konstruktion mit "ob" und Konjunktiv II.

"Ich habe mir Sorgen gemacht, ob dir nicht etwas zugestoßen sein könnte".

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanische Grammatik
Go to: