Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
noch eine Frage: 日本人に溶接の現場は無理ね  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
p0rnflake



Joined: 11/10/2006 17:30:57
Messages: 21
Offline

日本人に溶接の現場は無理ね.
Fuer Japaner ist der Ort des Schweissens unmoeglich.

^ Klingt irgendwie total doof.
Kann man auch einfach sagen :
"Schweiss-Arbeiten sind nichts fuer Japaner." ?

自動車産業にとって、日系人労働者はもはや欠くべからざる存在だ。
Fuer die Automobilindustrie, sind die Nikkeijin-Arbeiter inzwischen
von notwendiger Existenz.

^ Kann man das auch so sagen? Irgendwie krieg ich die bekarazaru Form mit dem Rest des Satzes nicht in ein vernuenftiges Deutsch ohne einen schwer verstaendlichen Schachtelsatz zu bauen o.o

お手伝いどうもありがとう★
yamada



Joined: 10/02/2007 05:06:29
Messages: 78
Offline


日本人に溶接の現場は無理ね.
Es ist Japanern nicht möglich, Schweißarbeiten zu übernehmen.
Es ist nicht möglich, Japaner an Arbeitsplätzen für Schweissarbeiten einzusetzen.
Japaner sind nicht für Schweißarbeiten tauglich.

Deine Übersetzung finde ich korrekt. Der Originalsatz klingt eigentlich zu gehoben.
"自動車産業にとって、日系人労働者は、もはや欠かせない(od. 欠かすことのできない)" genügt.
In der Automobilindustrie sind die Arbeiter japanischen Stammes schon unentbehrlich.
p0rnflake



Joined: 11/10/2006 17:30:57
Messages: 21
Offline

Vielen Dank m(._.)m
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: