Der heisst "Sosei-houshi", nicht Sousei. Uebrigens, das Dedicht ist geaendert worden. Das Original is:
momijiba no nagarete tomaru minato niwa beni fukaki nami ya tatsu ramu. So, nicht "namida(Traene)" sondern "nami(Welle). "tatsuramu" bedeutet "tatsudeshou". "minato" waere "Flussmuendung(=kakou)".
Ich stelle mir die Szene wie folgt vor: "kawa ni momiji no ha ga takusan nagarete iru. korerano ha ga iki tsuku kakou dewa, kitto fukai akai nami ga mirareru koto deshou" Die Uebersetzung der letzten Phrase waere ungefaehr, " An der Muendung wo die Blaetter ankommen wuerden, koennten tiefrote Wellen schlagen. -musashi-
|